2011
DOI: 10.1075/babel.57.3.04rom
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

La subtitulación al servicio del aprendizaje de lenguas: el entorno LvS

Abstract: AntecedentesEl uso de subtitulación para el aprendizaje de lenguas es una técnica innovadora. No nos referimos a la utilización de material ya subtitulado, donde la actividad consiste en ver películas o videos subtitulados, sino la elaboración o edición de subtítulos por parte del estudiante. La subtitulación, integrada en un entorno como LvS, se combina con otros elementos que se utilizan habitualmente en el aprendizaje de idiomas, como el uso de videos, materiales auténticos y ordenador, logrando un entorno … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
4
0
3

Year Published

2015
2015
2024
2024

Publication Types

Select...
7
1

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 11 publications
(7 citation statements)
references
References 7 publications
0
4
0
3
Order By: Relevance
“…Introducing the mediation element in the ITIS may involve maximising teaching and learning benefits. Although there are previous models of initial tests (Martínez-Sierra, 2018;Pereira-Varela, 2014;Romero et al, 2011;Sokoli, 2018), this article provides a series of hands-on and functional guidelines for designing a tailor-made initial test of integrated skills. Once the online platform with the tasks and activities designed is launched, the ITIS B1 will be available to any user (either teachers or students) who may be interested in benefiting from this new and holistic type of assessment.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Introducing the mediation element in the ITIS may involve maximising teaching and learning benefits. Although there are previous models of initial tests (Martínez-Sierra, 2018;Pereira-Varela, 2014;Romero et al, 2011;Sokoli, 2018), this article provides a series of hands-on and functional guidelines for designing a tailor-made initial test of integrated skills. Once the online platform with the tasks and activities designed is launched, the ITIS B1 will be available to any user (either teachers or students) who may be interested in benefiting from this new and holistic type of assessment.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…As a starting point to design the instrument of this research, the authors counted on various models used previously and published by the researchers of the TRADILEX Project in other innovative proposals and papers related to this area of study (Martínez-Sierra, 2018;Pereira-Varela, 2014;Romero, Torres-Hostench, & Sokoli, 2011;Sokoli, 2018). Additionally, other integrated skills tests were consulted for inspiration, namely: TEAP, Test of English for Academic Purposes: Associated Examinations Board (Weir, 2014); IELTS, Writing Task 1: Cambridge English, and the specifications issued by the Trinity College London Examination Board, 2020.…”
Section: Design Of the Itismentioning
confidence: 99%
“…En la producción científica de Sokoli se pueden encontrar publicaciones de gran interés en las que se describen los proyectos que ha liderado. En el caso de LeViS (Romero et al, 2011;Sokoli, 2006), la autora expone de forma rigurosa y clara cuáles son los principios de la plataforma que en 2006 permitía usar el subtitulado como recurso didáctico. Otro estudio de gran interés es el que Sokoli (2018) publicó sobre las posibilidades que ofrecían las actividades audiovisuales e interactivas en el aprendizaje de lenguas.…”
Section: Stavroula Sokoliunclassified
“…First, translation modules are almost always oversubscribed; integrating a translation component into a culture module allows more students the opportunity to undertake translation tasks without reducing the variety of courses on offer. As a correlative to the absence of scholarship on the facing-page translation, there is no corpus of twenty-first-century pedagogical research equivalent to that carried out in generally positive appraisals of the benefit of subtitles to language acquisition that offer concrete suggestions on how, for example, to avoid students becoming reliant on them to the exclusion of the foreign soundtrack (Danan 2004;Romero, Torres-Hostench, and Sokoli 2011). Third, and perhaps most decisively, the moduleand Bajarse al moro/Going Down to Morocco in particularprovides ample scope to incorporate the recommendations of the University's Curriculum Enhancement project which stresses the importance of employability and the integration of language teaching into content modules as interrelated priorities.…”
Section: Future Plansmentioning
confidence: 99%