“…We designed the LEAP-Q because, at the time, there was little uniformity in how information about bilingual participants was presented in publications, and little agreement about which information was necessary to collect and present to enable replication (e.g., Li, Zhang, Tsai & Puls., 2006). Although to this day there is debate about the aspects of bilingual experience that are necessary in defining bilingual populations (e.g., Bedore, Peña, Summers, Boerger, Resendiz, Greene, Bohman & Gillam, 2012; Dunn & Tree, 2009; Gollan, Weissberger, Runnqvist, Montoya & Cera, 2012; Luk & Bialystok, 2013; Robinson Anthony & Blumenfeld, 2018; Sheng, Lu & Gollan, 2014), there is also considerable consensus across researchers on the fundamentals. At minimum, any work in bilingualism published today strives to include the following information: the ages at which the bilinguals’ two languages were acquired; the extent of exposure to the two languages currently and over a lifetime; and estimates of dominance and/or proficiency (subjective, objective, or both).…”