2021
DOI: 10.3917/res.226.0127
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Les agents de la globalisation éditoriale

Abstract: La globalisation du marché du livre a été opérée en bonne partie par une catégorie d’intermédiaires : les agents littéraires. Les tendances à l’isomorphisme au pôle le plus professionnalisé du marché mondial du livre tiennent à l’imitation par concurrence et à la diffusion de normes professionnelles. La domination éditoriale états-uniennes est allée de pair avec la domination des agences littéraires anglophones et la hausse de la part des traductions de l’anglais. Mais les mécanismes conduisant à l’isomorphism… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
1
0
10

Year Published

2023
2023
2023
2023

Publication Types

Select...
7
1

Relationship

2
6

Authors

Journals

citations
Cited by 21 publications
(11 citation statements)
references
References 21 publications
0
1
0
10
Order By: Relevance
“…Analyzing the transformations of the Anglo-American publishing field, John Thompson (2010) attributes this evolution in part to the rise of literary agents who negotiate very high advances on royalties. A study we conducted showed that literary agents contributed to the growing share of English in the global translation market (from 45 per cent in the 1980s to 59 per cent in the 1990s and 2000s), especially in the conquest of Eastern European countries after the fall of communism, where English soon replaced Russian as a central language (Russian fell from 12.5 per cent of worldwide translations to 2.5 per cent in the 1990s; Sapiro and Leperlier, 2021).…”
Section: The Dominance Of English In the Globalization Era: The Booke...mentioning
confidence: 99%
“…Analyzing the transformations of the Anglo-American publishing field, John Thompson (2010) attributes this evolution in part to the rise of literary agents who negotiate very high advances on royalties. A study we conducted showed that literary agents contributed to the growing share of English in the global translation market (from 45 per cent in the 1980s to 59 per cent in the 1990s and 2000s), especially in the conquest of Eastern European countries after the fall of communism, where English soon replaced Russian as a central language (Russian fell from 12.5 per cent of worldwide translations to 2.5 per cent in the 1990s; Sapiro and Leperlier, 2021).…”
Section: The Dominance Of English In the Globalization Era: The Booke...mentioning
confidence: 99%
“…Celle des oeuvres bien sûr, avec leurs contenus et leurs propriétés formelles, les genres et les écoles. Tout cela étant replacé à la fois dans une temporalité longue, une perspective historique et une focale spatiale elle-même large, qu'on songe à la « mondialisation » du marché des romans policiers, aux politiques de traduction dont Gisèle Sapiro a initié la sociologie 28 . Or, il n'existe pratiquement pas de recherche qui remplisse intégralement ce cahier des charges 29 .…”
Section: Erik Neveuunclassified
“…Ils ne décrivent pas non plus les stratégies d'écriture de la réception ni la tension ou la lutte sous-jacente à la réception et encore moins le type de négociation mise en oeuvre par les acteurs scandinaves. Les travaux de réception plus récents d 'Aronsson (2016'Aronsson ( , 2020 ne s'attardent pas non plus à discuter l'inégalité du transfert comme le proposera Casanova (2002) ou Sapiro (2008Sapiro ( & 2009. Par ailleurs, on constate que la grande majorité de ces études ont souvent étudié les auteurs consacrés ou en vue d'être inclus dans un canon universaliste ancré dans la culture des pays de l'Ouest, en particulier les auteurs de la France hexagonale du XIX e et du XX e siècles et ce, en évinçant les écrivains francophones 8 .…”
Section: Relations Culturelles Franco-suédoisesunclassified
“…Depuis, les études se multiplient et s'appliquent à différentes aires géographiques. Dans ce champ d'études, les traductions sont recontextualisées puis examinées en prenant en considération les conditions et les modalités de circulation des oeuvres à l'heure de la globalisation (Sapiro 2008(Sapiro et 2009.…”
Section: Sociologie De La Traductionunclassified