2009
DOI: 10.1111/j.1467-971x.2009.01607.x
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Lexical borrowing from Chinese languages in Malaysian English

Abstract: This paper explores how contact between English and Chinese has resulted in the incorporation of Chinese borrowings into the lexicon of Malaysian English (ME). Using a corpus-based approach, this study analyses a comprehensive range of borrowed features extracted from the Malaysian English Newspaper Corpus (MEN Corpus). Based on the contexts of these features, the specific processes that shape the patterns of changes in ME are deduced. Haugen's analysis of lexical borrowing is employed in the description of th… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1

Citation Types

0
4
0

Year Published

2010
2010
2024
2024

Publication Types

Select...
5
2
2

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 19 publications
(4 citation statements)
references
References 29 publications
0
4
0
Order By: Relevance
“…Studies of loanwords typically gauge borrowing rates by reporting raw frequencies of use of loanwords (Imm 2009;Kouega 2009;Furiassi 2011;among others). This is problematic because a loanword's use depends not only on the very act of being borrowed from one language into another, but also on a speaker's (or writer's) desire to use the concept that the word denotes.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Studies of loanwords typically gauge borrowing rates by reporting raw frequencies of use of loanwords (Imm 2009;Kouega 2009;Furiassi 2011;among others). This is problematic because a loanword's use depends not only on the very act of being borrowed from one language into another, but also on a speaker's (or writer's) desire to use the concept that the word denotes.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Lexical features arising from the historical and contemporary contact ecologies between English and indigenous languages have always been a fruitful area within the paradigm of world Englishes (Baumgardner, 1998; Biermeier, 2014, 2017; Cannon, 1988; Chan & Kwok, 1985; Dako, 2001; Tan, 2009; Tent, 2001; Yang, 2009). Commonly delineated structural features of varietal lexis encompass chronology, etymology, semantics, grammar and word‐formation (Biermeier, 2008; Cannon, 1988; Evans, 2015; Moody, 1996; Qin & Guo, 2020; Tent, 2001; Yang, 2005, 2009).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Interestingly, youngsters 1 often create novel meanings when using languages on the Internet as ‘teenagers are well-known for introducing innovations into language, and indeed are generally regarded as prime agents of language change’ (Palacios Martínez, 2018: 363). Many linguistic studies have dealt with the mechanisms of the evolution of word meanings in past decades (Kachru, 1983; Qin & Guo, 2020; Tan, 2009; Yang, 2005). Much evidence indicates that meanings and usages of words are variable and composite, and may turn out differently depending on how words are used in contexts.…”
mentioning
confidence: 99%