2014
DOI: 10.53604/rjbns.v16i2_7
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Literary and cultural exchange: translation trends in the Nordic and Baltic countries

Abstract: Translation practices in countries where the national language makes up a small percentage of the total languages in the world reveal an interesting literary-cultural relation between the source and target language communities. Increasingly, English has become the world language of translation, often used as both the main source and target language. Within the Nordic and Baltic countries, we find a literary field that provides a fitting environment for translations between the national languages. This paper ai… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2018
2018
2023
2023

Publication Types

Select...
3

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(2 citation statements)
references
References 0 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…The second half of the 19th century saw an expansion of various translated texts and when Latvian native literature sprang up it was very much an imitation of the cur-rent translations. Secular translation is well known to go hand in hand with birth of nation building (Chernetsky 2011;Kumar 2013;Easlick 2014;Ožbot 2021). From the very beginning the focus was on the Latvian language-the goal was to prove that Latvian was not the primitive language of the peasants, but could well serve the modern needs of the emerging nation.…”
Section: The Context Of Rainis's Critical Workmentioning
confidence: 99%
“…The second half of the 19th century saw an expansion of various translated texts and when Latvian native literature sprang up it was very much an imitation of the cur-rent translations. Secular translation is well known to go hand in hand with birth of nation building (Chernetsky 2011;Kumar 2013;Easlick 2014;Ožbot 2021). From the very beginning the focus was on the Latvian language-the goal was to prove that Latvian was not the primitive language of the peasants, but could well serve the modern needs of the emerging nation.…”
Section: The Context Of Rainis's Critical Workmentioning
confidence: 99%
“…Secular vernacular translation has often helped to initiate national literary traditions and even nation-building (Chernetsky, 2011;Easlick, 2014;Kumar, 2013;Ožbot, 2021). The Latvian nation emerged late in the 19 th century and did so as a cultural nation: the aim of national liberation was to develop the language and culture (Levits, 2012, pp.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%