Translation practices in countries where the national language makes up a small percentage of the total languages in the world reveal an interesting literary-cultural relation between the source and target language communities. Increasingly, English has become the world language of translation, often used as both the main source and target language. Within the Nordic and Baltic countries, we find a literary field that provides a fitting environment for translations between the national languages. This paper aims to investigate the translation practices occurring between Estonia and the Nordic and Baltic countries and its correlation to the sharing of cultural solidarity. Translation practices between Estonian and the other Baltic and Nordic languages will be the primary focus of this paper, with a secondary focus on the use of English as a major language of translation. This paper presents the translation trends from 2006-2008 based on the data collected from UNESCO’s Index Translationum. Overall, this paper aims to investigate what these translation trends reveal about the current socio-cultural relations between the source and target culture.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.