“…Corpus-based translation and interpreting studies traditionally provide data for analysis of the products: the compiled data (speeches of an international organisation, of the European Parliament, press conferences, texts of a given source, of a newspaper, etc.) are usually not precisely contextualised (or situated) (Russo et al, 2018). Some parameters can be used to retrieve certain reports or speeches, according to the topic, the author, the dates, the modes of interpreting and delivery (impromptu, read out, mixed), the political affiliation of the speaker, etc.…”