Professional guidelines direct that psychologists working with clients with limitedEnglish proficiency should involve an interpreter if a mental health professional fluent in the client's language is unavailable. However, complexities of interpreted therapy require training.We describe nine relevant areas of trainee skill acquisition and also surveyed 102 multicultural course instructors in APA-accredited psychology programs regarding current professional training. Only 55 (54%) instructors reported providing any training on working with language interpreters, with 16 (16%) providing more than 2 hours of training. Instructors ranked nine proposed skill areas and gave recommendations for overcoming barriers and working with interpreters to assist clients with limited English proficiency. The proposed areas of professional competence provide starting points for therapists learning the complexities of interpreted therapy.
Address relationship dynamics in the triadAddress issues such as anxiety, power dynamics, minimization of symptoms, inappropriate interpreter interventions, transference/countertransference that impact working alliance in the triad.
Conduct a post-session debriefing with the interpreterDiscuss impressions of the session and evaluate accuracy of interpretation, client comprehension, and active involvement. Settle contractual, financial, and other arrangements with the interpreter. Plan for future sessions; maintain interpreter continuity with the same client.
Assess interpreter comfort, fit, and needsStrengthen the working alliance with the interpreter. Assess the interpreter's comfort with the content during the session (including reactions to client trauma) and, if needed, provide emotional support, refer interpreter for further care, or suggest using a different interpreter.