2020
DOI: 10.33365/ts.v18i1.471
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Misconstructing Characters: A Critical Look at the Translation of the Swearing Words

Abstract: Translating swearing words has become an interesting study to conduct, especially because it involves two different languages that carry different social values. One language might be rich of such words that are considered as taboos, in this case swearing words, others might restrict the use of swearing words. This might create a problem when the swearing words are used as parts of the characterization of a character in a story. As one of the traits, swearing words should be translated as close as possible in … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2021
2021
2021
2021

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 3 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…Out of the 11 channels investigated by her, in only one, she observed the use of dirty language; in the others, they were simply substituted or omitted. This seems (or seemed) to be the norm in other countries, as well, such as in Italy (Beseghi 2016), Spain (Ávila-Cabrera 2016, and Indonesia (Darta 2020), for instance.…”
Section: Avt and Taboo Wordsmentioning
confidence: 93%
“…Out of the 11 channels investigated by her, in only one, she observed the use of dirty language; in the others, they were simply substituted or omitted. This seems (or seemed) to be the norm in other countries, as well, such as in Italy (Beseghi 2016), Spain (Ávila-Cabrera 2016, and Indonesia (Darta 2020), for instance.…”
Section: Avt and Taboo Wordsmentioning
confidence: 93%