Übertragungen
DOI: 10.1515/9783110901344.329
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Mit fleiß zů Teütsch tranßferiert Schaidenreissers Odyssea im Kontext der humanistischen Homer-Rezeption

Abstract: Mit fleiß zu Teütsch tranßferiertSchaidenreissers Odyssea im Kontext der humanistischen Homer-Rezeption Eine deutschsprachige Antikenübersetzung des 16. Jahrhunderts verspricht aus literaturwissenschaftlicher Perspektive ein besonders lohnendes Objekt fur die Untersuchung von Übertragungsprozessen zu sein, wird in der Zeit des Humanismus doch nicht nur zahlenmäßig ein Höhepunkt an Übersetzungen verzeichnet, 1 sondern auch eine Veränderung der Reproduktionsweise beobachtet: In seinem programmatischen Aufsatz Wi… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
0
0
2

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(2 citation statements)
references
References 0 publications
0
0
0
2
Order By: Relevance
“…Für einen Forschungsspiegel vgl. Kern (2012), S. 164 sowie Toepfer (2005), S. 331. 35 Toepfer (2009), S. 130.…”
Section: Schaidenreissers üBersetzungunclassified
See 1 more Smart Citation
“…Für einen Forschungsspiegel vgl. Kern (2012), S. 164 sowie Toepfer (2005), S. 331. 35 Toepfer (2009), S. 130.…”
Section: Schaidenreissers üBersetzungunclassified
“…).31 Hieraus mag sich auch die im Vergleich zur Ilias erst späte und auch in den griechischlateinischen Editionen deutlich geringere Rezeption der Odyssee erklären: Während die Ereignisse um den Trojanischen Krieg historiographisch betrachtet werden, weisen die märchenhaften Irrfahrten des Odysseus mit ihrem listreichen Protagonisten einen höheren Fiktionalitätsgrad auf. Entsprechend findet in der Volkssprache die Odyssee größeren Anklang, wohingegen zu Bildungszwecken weiterhin die Ilias bevorzugt wird, vgl Toepfer (2005),. S. 334-336.…”
unclassified