2017
DOI: 10.1016/j.jksuci.2017.01.004
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Morphological disambiguation of Tunisian dialect

Abstract: In this paper, we address the problem of the morphological analysis of an Arabic dialect. We propose a method to adapt an Arabic morphological analyzer for the Tunisian dialect (TD). In order to do that, we create a lexicon for the TD. The creation of the lexicon is done in two steps. The first step consists in adapting a Modern Standard Arabic (MSA) lexicon. We adapted a list of MSA derivation patterns to TD. The second step consists in improving the resulting lists of patterns and roots by using TD specific … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
15
0

Year Published

2018
2018
2021
2021

Publication Types

Select...
3
3
2

Relationship

1
7

Authors

Journals

citations
Cited by 23 publications
(15 citation statements)
references
References 10 publications
0
15
0
Order By: Relevance
“…Authors in [25] converted the ECAL (Egyptian Colloquial Arabic Lexicon) to SAMA (Standard Modern Arabic Analyser) representation [26]. For Tunisian dialect, authors in [27] adapted Al-Khalil MA, they create a lexicon by converting MSA patterns to Tunisian dialect patterns and then extracting specific roots and patterns from a training corpus that they created.…”
Section: A Related Workmentioning
confidence: 99%
“…Authors in [25] converted the ECAL (Egyptian Colloquial Arabic Lexicon) to SAMA (Standard Modern Arabic Analyser) representation [26]. For Tunisian dialect, authors in [27] adapted Al-Khalil MA, they create a lexicon by converting MSA patterns to Tunisian dialect patterns and then extracting specific roots and patterns from a training corpus that they created.…”
Section: A Related Workmentioning
confidence: 99%
“…The second one applies word segmentation and uses web data as a corpus to produce statistical information about the frequency of different segment combinations. In (Zribi, Khemakhem, & Belguith, 2013), a morphological analyzer for the Tunisian dialect based on a MSA analyzer was proposed. Furthermore, a lexicon for the Tunisian dialect is built as an expansion of a MSA lexicon.…”
Section: Morphological Analysis and Pos Taggingmentioning
confidence: 99%
“…The rules presented are based on the standard Arabic transcription conventions. This work was later used in (Zribi, Khemakhem, & Belguith, 2013) for morphological analysis presented in the Morphological Analysis and POS Tagging section.…”
Section: Orthographic Analysismentioning
confidence: 99%
“…Such resources and techniques, however, are not available or not viable for the many under resourced and often mutually unintelligible dialects of Arabic (DA), which are similarly morphologically rich and highly ambiguous (Chiang et al, 2006;Erdmann et al, 2017). Many recent efforts seek to develop morphological resources for DA, but most are under developed or specific to one dialect Eskander et al, 2013;Jarrar et al, 2014;Al-Shargi et al, 2016;Eskander et al, 2016a;Khalifa et al, 2016Khalifa et al, , 2017Zribi et al, 2017;Khalifa et al, 2018).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%