Moving Boundaries in Translation Studies 2018
DOI: 10.4324/9781315121871-6
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Moving Towards Personalising Translation Technology

Abstract: Technology has had an important impact on the work of translators and represents a shift in the boundaries of translation work over time. Improvements in machine translation have brought about further boundary shifts in some translation work and are likely to continue having an impact. Yet translators sometimes feel frustrated with the tools they use. This chapter looks to the field of personalisation in information technology and proposes that personalising translation technology may be a way of improving tra… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2

Citation Types

0
2
0

Year Published

2020
2020
2023
2023

Publication Types

Select...
3
1

Relationship

0
4

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(2 citation statements)
references
References 24 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…Since the beginning of this century, technology has had a determinant impact on translation professionals because they have had to catch up with the increased demand for the translation services provided by the digital world. Large suppliers of multilingual services, small translation companies, and freelance translators have increasingly been required to use translation memory (TM) and terminology management solutions -the main features of CAT tools (Doherty, 2016;Jiménez-Crespo, 2020;O'Brien & Conlan, 2018;O'Hagan, 2013).…”
Section: Translators and Technology: A Back-and-forth Story Of Editin...mentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Since the beginning of this century, technology has had a determinant impact on translation professionals because they have had to catch up with the increased demand for the translation services provided by the digital world. Large suppliers of multilingual services, small translation companies, and freelance translators have increasingly been required to use translation memory (TM) and terminology management solutions -the main features of CAT tools (Doherty, 2016;Jiménez-Crespo, 2020;O'Brien & Conlan, 2018;O'Hagan, 2013).…”
Section: Translators and Technology: A Back-and-forth Story Of Editin...mentioning
confidence: 99%
“…The parallel development of CAT tools was heavily fueled by the localization industry and was mainly based on TM and terminology management systems. At the same time, language technology developments encompassed and combined both TM and MT systems in order to try to have the best of both worlds and boost the automatic segment retrieval of TM by using MT methods (Kanavos & Kartsaklis, 2010;Lagoudaki, 2008;Melby, 2007;O'Brien & Conlan, 2018).…”
Section: Translators and Technology: A Back-and-forth Story Of Editin...mentioning
confidence: 99%