1997
DOI: 10.3233/isu-1997-172-305
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Multilingual thesaurus construction – integrating the views of different cultures in one gateway to knowledge and concepts

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
30
0
21

Year Published

2003
2003
2017
2017

Publication Types

Select...
6
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 41 publications
(51 citation statements)
references
References 1 publication
0
30
0
21
Order By: Relevance
“…Zeng and Chan, citing Hudon (1997), note sources of heterogeneity arising from multilingual thesauri that are of particular relevance for this project. For example, the more distant the languages and cultures, the more disparate are the conceptual structures.…”
Section: The Problem Of Heterogeneity In Vocabulariesmentioning
confidence: 99%
“…Zeng and Chan, citing Hudon (1997), note sources of heterogeneity arising from multilingual thesauri that are of particular relevance for this project. For example, the more distant the languages and cultures, the more disparate are the conceptual structures.…”
Section: The Problem Of Heterogeneity In Vocabulariesmentioning
confidence: 99%
“…Therefore and trying to contribute to a further reflection on the lack of literature on ethics in KOR it aimed to analyse the Journal of the American Society for Information Science and Technology -JASIST, Journal of Documentation, Knowledge Organization, Cataloging & Classification Quarterly, The Indexer and Ethics and Information Technology in the period between 1995 and 2004. The results reveal two complementary dimensions: one concerning diversity and the warrant of specification, which enables proof of the pertinence of the theoretical principles announced by Hudon (1997), Beghtol (2002Beghtol ( , 2005 and García Gutiérrez (2002), relatively to a transcultural ethics of mediation that reflects a diversity (fitted with a precision that, many times, passes by the dimension of multilingualism), making use, for such, of tools that may provide cultural warrant to the knowledge representation.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 61%
“…As discussões permitem considerar que os valores predominantes -e os problemas daí decorrentes -revelam parcialmente duas dimensões complementares: a do respeito à diversidade e a da garantia de especificidade, o que permite comprovar a pertinência dos princípios teóricos enunciados por Hudon (1997), Beghtol (2002Beghtol ( , 2005 e García Gutiérrez (2002), relativamente a uma ética transcultural de mediação que reflita uma diversidade (cuja precisão passa muitas vezes pela dimensão do multilingüismo) valendo-se, para tanto, de instrumentos que possam conferir garantia cultural à representação do conhecimento.…”
Section: Considerações Finaisunclassified
See 1 more Smart Citation
“…Dois nomens são equivalentes se forem designações de um mesmo thema em um contexto monolíngue (FRSAD, 2010, p. 31 Uma ação que promoveria espaços de negociação nos catálogos seriam as equivalências entre nomens em línguas diferentes, desde que traçadas nos termos propostos por Hudon (1997). Os FRSAD (2010, p. 44) …”
Section: Conceitos Ou Objetos Que O Texto Criaunclassified