2008
DOI: 10.1007/978-3-540-78135-6_34
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

n-Best Reranking for the Efficient Integration of Word Sense Disambiguation and Statistical Machine Translation

Abstract: Abstract.Although it has been always thought that Word Sense Disambiguation (WSD) can be useful for Machine Translation, only recently efforts have been made towards integrating both tasks to prove that this assumption is valid, particularly for Statistical Machine Translation (SMT). While different approaches have been proposed and results started to converge in a positive way, it is not clear yet how these applications should be integrated to allow the strengths of both to be exploited. This paper aims to co… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
15
0

Year Published

2009
2009
2019
2019

Publication Types

Select...
4
3

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 12 publications
(15 citation statements)
references
References 11 publications
0
15
0
Order By: Relevance
“…While phrase-based SMT models incorporate the one sense per collocation hypothesis by attempting to translate phrases rather than single words , the one sense per discourse hypothesis has not been explicitly used in SMT modeling. Even the recent generation of SMT models that explicitly use WSD modeling to perform lexical choice rely on sentence context rather than wider document context and translate sentences in isolation (Carpuat and Wu, 2007;Chan et al, 2007;Giménez and Màrquez, 2007;Stroppa et al, 2007;Specia et al, 2008). Other context-sensitive SMT approaches (Gimpel and Smith, 2008) and global lexical choice models (Bangalore et al, 2007) also translate sentences independently.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%
“…While phrase-based SMT models incorporate the one sense per collocation hypothesis by attempting to translate phrases rather than single words , the one sense per discourse hypothesis has not been explicitly used in SMT modeling. Even the recent generation of SMT models that explicitly use WSD modeling to perform lexical choice rely on sentence context rather than wider document context and translate sentences in isolation (Carpuat and Wu, 2007;Chan et al, 2007;Giménez and Màrquez, 2007;Stroppa et al, 2007;Specia et al, 2008). Other context-sensitive SMT approaches (Gimpel and Smith, 2008) and global lexical choice models (Bangalore et al, 2007) also translate sentences independently.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%
“…2 Other WSD for SMT approaches require at least one of the PSD generalizations Several independent studies in WSD modeling for SMT have been proposed after our initial disappointing results (in particular Cabezas and Resnik (2005); Chan et al (2007); Giménez and Màrquez (2007); Stroppa et al (2007); Gimpel and Smith (2008); Specia et al (2008)). While those evaluations were conducted on different data sets, different language pairs, different baseline SMT systems and except in Giménez and Màrquez (2008), only evaluated translation quality in terms of BLEU or NIST scores, it is interesting to note that they are all based on at least one of the three PSD generations and that consistent gains across a wide variety of metrics are only obtained when all three generalizations are applied.…”
Section: From Conventional Wsd To Phrasementioning
confidence: 99%
“…In an English-to-Portuguese translation task, Specia et al (2008) work with a syntactically motivated PB-SMT system (Quirk et al 2005), which they enrich by a WSD model limited to disambiguating ten highly frequent and ambiguous verbs.…”
Section: English As Source Languagementioning
confidence: 99%