2015
DOI: 10.1111/sena.12135
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Nationalism and Linguistic Purism in ContemporaryJapan: National Sentiment Expressed through Public Attitudes towards Foreignisms

Abstract: Linguistic purism is a term that refers to the urge to preserve a ‘desirable’ language form while eliminating ‘undesirable’ linguistic elements – a drive profoundly intertwined with nationalism. A particularly salient manifestation of this phenomenon is the controversy on the use of foreign loanwords. This article examines the contrasting expressions and metaphors used to describe the national language and foreignisms found in newspaper articles published in contemporary Japan and argues that the growing tende… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
1
0

Year Published

2019
2019
2024
2024

Publication Types

Select...
3
3

Relationship

1
5

Authors

Journals

citations
Cited by 10 publications
(1 citation statement)
references
References 8 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…At the same time, however, the increasing use of such katakanago has been highly controversial with many claiming that it is a sign of the impoverishment of the Japanese vocabulary. Such critical views on katakanago are considered to stem from the fear of losing Japaneseness (Hosokawa 2015), as the increase in loanwords is seen as the representation of increased foreign influence threatening the Japanese national identity. This has resulted in the psychological demarcation between kanji (along with hiragana) as Japanese and katakana as foreign (Loveday 1996: 48), despite the fact that all the three script types combine to create the Japanese orthographic system.…”
mentioning
confidence: 99%
“…At the same time, however, the increasing use of such katakanago has been highly controversial with many claiming that it is a sign of the impoverishment of the Japanese vocabulary. Such critical views on katakanago are considered to stem from the fear of losing Japaneseness (Hosokawa 2015), as the increase in loanwords is seen as the representation of increased foreign influence threatening the Japanese national identity. This has resulted in the psychological demarcation between kanji (along with hiragana) as Japanese and katakana as foreign (Loveday 1996: 48), despite the fact that all the three script types combine to create the Japanese orthographic system.…”
mentioning
confidence: 99%