Proceedings of the 2018 Conference of the North American Chapter Of the Association for Computational Linguistics: Hu 2018
DOI: 10.18653/v1/n18-2081
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Neural Machine Translation Decoding with Terminology Constraints

Abstract: Despite the impressive quality improvements yielded by neural machine translation (NMT) systems, controlling their translation output to adhere to user-provided terminology constraints remains an open problem. We describe our approach to constrained neural decoding based on finite-state machines and multistack decoding which supports target-side constraints as well as constraints with corresponding aligned input text spans. We demonstrate the performance of our framework on multiple translation tasks and motiv… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2
1

Citation Types

0
80
0
2

Year Published

2018
2018
2024
2024

Publication Types

Select...
4
2
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 78 publications
(82 citation statements)
references
References 10 publications
0
80
0
2
Order By: Relevance
“…In neural machine translation, for example, grid beam search (Hokamp and Liu 2017, GBS) makes use of 2dimensional beam search to seek sentences that satisfy the constraints, whereas constrained beam search (Anderson et al 2017, CBS) utilizes a finite-state machine to assist searching. Post and Vilar (2018) and Hasler et al (2018) further accelerate the search process. In machine translation, the search space is limited and highly conditioned on the source sentence.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…In neural machine translation, for example, grid beam search (Hokamp and Liu 2017, GBS) makes use of 2dimensional beam search to seek sentences that satisfy the constraints, whereas constrained beam search (Anderson et al 2017, CBS) utilizes a finite-state machine to assist searching. Post and Vilar (2018) and Hasler et al (2018) further accelerate the search process. In machine translation, the search space is limited and highly conditioned on the source sentence.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%
“…proach (Mou et al 2015), which could only generate sentences with one keyword. Additionally, researchers propose grid beam search to incorporate constraints in machine translation (Post and Vilar 2018;Hasler et al 2018;Hokamp and Liu 2017). It works with the translation task because the source and target are mostly aligned and the candidate set of translations is small.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Post-processing the hypotheses is another possibility, but this comes with the downside that offline modification of the hypotheses happens out of context. A third possibility is to do constrained decoding (Hokamp and Liu, 2017;Chatterjee et al, 2017;Hasler et al, 2018;Post and Vilar, 2018). This does not require knowledge of the constraints at training time, and it also allows dynamic changes of the rest of the hypothe-sis when the constraints are activated.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%
“…We include up to 4 dictionary entries per sentence, and add reference translations only if they are not part of the baseline (i.e. unconstrained) translation, similar to (Hasler et al, 2018). Table (3) shows results for the dictionary suggestions task described in Section (7).…”
Section: Dictionary Suggestionsmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation