ENGLISH AND ITALIAN IN THE FRAME OF GENRE-BASED RESEARCH AND FOREIGN LANGUAGE LEARNING.In their work entitled "LanGuide -A Tool for Learning English", Associate Professor Mojca Kompara Lukančič and Associate Professor Ivo Fabijanić provide an overview of this e-language learning tool, which was developed by six institutions within an international project financed by the European Union. "LanGuide" encompasses three levels of difficulty and is also applicable to different fields and to other languages, not only to English. In the contribution, Kompara Lukančič and Fabijanić present some linguistics concepts of language learning, and different approaches to learning and teaching foreign languages, and emphasise the role of language acquisition and multilingualism as significant elements of the EU's language policy.Kompara Lukančič is also the author of the contribution "The Compilation of the Shakespeare's Dictionary". She discusses the micro-and macrostructure of the Shakespeare's Dictionary, which was a part of the Erasmus plus project -CUSHA (Culture shake) that lasted from 2016 to 2019, and joined project partners from Slovenia, the United Kingdom, Germany, and Sweden. Despite the fact that many dictionaries and/or glossaries on Shakespeare already exist, this dictionary is specific, due to the inclusion of 13 languages. The entries of the dictionary are written in English, and provide a definition, an example of usage from Shakespeare's play and translations into the following 13 languages: Amharic, Arabic, Czech, French, German, Hebrew, Italian, Macedonian, Persian, Polish, Russian, Spanish and Swedish. The 13 languages included in the dictionary entries are the mother tongues of the participants. Another specific of the described dictionary presents, according to Kompara Lukančič, "the figures included in the dictionary entry for selected terms, and the inclusion of audio files for every single element of the dictionary entry, including the translations."J. Potočnik Topler: Foreword 3.similar). Based on his research, Smajla concludes that "foreign language teachers ought to rethink their motivation strategies as well as teaching methods, and adjust them according to the pupils they are dealing with at any certain point."The last part of the monograph is dedicated to translation studies. Assistant Professor Sandro Paolucci titled his contribution "Source and Target-oriented Strategies in Translating Administrative Texts for the Italian Minority in Slovenia", and writes about his study conducted in 2019 in which he examined source and target-oriented strategies in the translation of legal texts, in particular normative and informative administrative texts for the Italian minority in Slovenia. Paolucci's study showed that "in translating certain terms, two or three different solutions were offered, sometimes all acceptable; however, by taking this approach it is possible to create difficulties in interpreting these terms and, therefore, the possibility of confusion arises." Therefore, Paolucci's survey focused ...