“…Da mesma forma, menciona -se paratupe '' pe, de ka'apor = instrumento 'feito de' e paraty ~ paratu 'forno' (em forma de prato), léxicos combinados com um nome retirado do português 'prato', mas adaptado ao sistema morfofonológico por ka'apor. Nessa língua, o grupo consonantal "pr", estranho ao sistema, é fragmentado, seguindo o esquema do CV, e, portanto, uma vogal ocupa o centro da sílaba "pa"(CALDAS, 2013).da Silva, Cristiane Dutra do Nascimento, Isadora Sayonara Ferreira Coelho, Alessandra Ferreira das Chagas, Franciele Danette, Hidra Santana e Silva Morais, Conceição de Maria Machado Costa Primo, Simone Neves Queiroz de Freitas, Luzenir dos Santos Silva, Eudilene da Silva Mesquita, Ana Paula da Silva Oliveira, Klys Laynne de Jesus Bezerra Freitas, Maria Nilvane Ferreira Coutinho Silva, George do Carmo Leão, Antônia Keila Alves da Costa, Maria de Jesus Araújo Guimarães, Maria Edileuza Silva dos Santos, Janaina Cunha Menezes, Felipe de Lima Souza, Adailza Lacerda e Silva, Português em ka'apor como fator de inovação lexical no sistema fonológico oferecem a substituição de segmentos inexistentes na língua-alvo por outros disponíveis nesta (língua original). O repertório ka'apor compreende uma série de léxicos emprestados relativos a elementos usados na cozinha, vestuários, artefatos tecnológicos e medicamentos, que, inseridos na gíria de termos portugueses, com ajuste fonético e em alguns casos com ka.…”