Search citation statements
Paper Sections
Citation Types
Year Published
Publication Types
Relationship
Authors
Journals
Dramaturge canadien de premier plan, Michel Tremblay est aussi un traducteur qui, depuis 1969, a signé les versions québécoises de 39 pièces dont plus de la moitié sont d'origine américaine. D'abord adaptées au contexte québécois, les pièces américaines vont par la suite être traduites de façon à conserver l'identité américaine des personnages tout en leur attribuant une langue populaire québécoise très accentuée. Cet usage a pour effet d'affi rmer l'américanité d'une langue québécoise, dont l'emploi s'étend maintenant à tout le continent, et la parenté des répeoires dramatiques québécois et américains. Dans un Québec post-référendaire, qui se voit dans l'obligation de repenser sa confi guration identitaire, plusieurs écrivains entreprennent l'exploration d'une extra-territorialité américaine. Chez Tremblay, c'est la traduction d'abord qui ouvre la voie à l'extra-territorialité et met l'accent sur une américanité québécoise véhiculée par la langue vernaculaire.
Dramaturge canadien de premier plan, Michel Tremblay est aussi un traducteur qui, depuis 1969, a signé les versions québécoises de 39 pièces dont plus de la moitié sont d'origine américaine. D'abord adaptées au contexte québécois, les pièces américaines vont par la suite être traduites de façon à conserver l'identité américaine des personnages tout en leur attribuant une langue populaire québécoise très accentuée. Cet usage a pour effet d'affi rmer l'américanité d'une langue québécoise, dont l'emploi s'étend maintenant à tout le continent, et la parenté des répeoires dramatiques québécois et américains. Dans un Québec post-référendaire, qui se voit dans l'obligation de repenser sa confi guration identitaire, plusieurs écrivains entreprennent l'exploration d'une extra-territorialité américaine. Chez Tremblay, c'est la traduction d'abord qui ouvre la voie à l'extra-territorialité et met l'accent sur une américanité québécoise véhiculée par la langue vernaculaire.
"I am at last being sincerely aroused in my social consciousness," Tom Williams, 27, wrote in his journal in October 1938. He had just written "a pretty strong denunciation of Fascism" as a news release for Sinclair Lewis's anti-Fascist play, It Can't Happen Here (1936), a forthcoming production of the St. Louis Mummers. That same month he was deep into writing his own political expose, which would become Not about Nightingales. Actually, the germs of social protest incubated in Tom at age thirteen when, on his first typewriter, he wrote "Demon Smoke," a verse tirade against St. Louis air pollution, published in his junior high yearbook. He would always consider his forced move from the tiny town of Clarksdale, Mississippi, to the factory city of St. Louis a tragedy, although it became the irritant which provoked his early plays.
Williams's texts do not defend gay experience noisily or refl ect the politics of liberation movements . On the contrary, they work so quietly, so indirectly -even, on the face of it, negatively -that several critics have accused Williams of adopting a homophobic discourse. h e same is broadly true of his treatment of race and race relations. Seldom given prominent positions, Williams's non-Caucasian characters seem to confi rm and accept a historical marginalization. h ey lack a dissenting voice, either as individuals or collectively, and their victimization seems irreversible. Most have no power base from which to disrupt or depose a white majority and, like Williams's gay characters, no awareness of the social changes that have already been accomplished. In this sense, they are not stereotypes so much as characters caught in a historical specifi city. Equally their presence is more than a token gesture of representation. For, whilst they lack political aspiration, their sexual potency is a source of fascination. It is here that Williams's writing seems to celebrate those qualities that have been regarded with most suspicion by white males: sexual uninhibitedness and enhanced pleasure. As with the gay characters, the elevation of sexual fulfi lment means a corresponding neglect of a more public life -here race relations. Inequalities can only be redressed in essentially private situations where power more frequently shifts towards those whose diff erence becomes a mark of strength, even of subversion.Such power is, of course, temporal and normally fi nite. It also, as David Savran correctly states, amounts to a mythologizing of racial otherness, a straight reversal of power that is itself problematic: 'Following liberalism's lead, many of Williams's works attempt to combat hierarchizing strategies less by unpacking the principle of hierarchy than by inverting the scale and romanticizing an oppressed group.' 1 h is 'romanticizing' creates one-dimensionality, not inclusiveness or the type of inversion that, dominolike, will set off other realignments. Interestingly, the sexual exuberance of the African-American male in particular has been read in the character
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.