2007
DOI: 10.19173/irrodl.v8i3.463
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

OOPS, Turning MIT Opencourseware into Chinese: An analysis of a community of practice of global translators

Abstract: An all-volunteer organization called the Opensource Opencourseware Prototype System (OOPS), headquartered in Taiwan, was initially designed to translate open source materials from MIT OpenCourseWare (OCW) site into Chinese. Given the recent plethora of open educational resources (OER), such as the OCW, the growing use of such resources by the world community, and the emergence of online global education communities to localize resources such as the OOPS, a key goal of this research was to understand how the OO… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
12
0

Year Published

2012
2012
2023
2023

Publication Types

Select...
5
4
1

Relationship

0
10

Authors

Journals

citations
Cited by 35 publications
(12 citation statements)
references
References 18 publications
0
12
0
Order By: Relevance
“…For instance, students could watch only the small portion of a video lecture covering a certain part by entering a coursebook page or a question number. The "quality problem" of OER (Lee, Lin, & Bonk, 2007), is also addressed by governmental investment, diversified coursebooks, and prominent teachers' high performances in video lectures. In retrospect, one interviewee, student D, remarked that:…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…For instance, students could watch only the small portion of a video lecture covering a certain part by entering a coursebook page or a question number. The "quality problem" of OER (Lee, Lin, & Bonk, 2007), is also addressed by governmental investment, diversified coursebooks, and prominent teachers' high performances in video lectures. In retrospect, one interviewee, student D, remarked that:…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…The idea is not without precedent. Lee et al (2007), writing about a volunteer community of translators who formed around an OpenCourseWare education initiative, argue that the electronic forum that the group used offered a space for sharing ideas and providing mutual support and thus served as a channel of reification. As Wenger (1998) emphasized, different forms of reification at the organizational level help sustain the energy and help build the collective sense of identity as a group.…”
Section: Web 20 and Communities Of Practicementioning
confidence: 99%
“…To conclude, while clear expectations, tasks and a certain level of interventions are surely important, it is unclear which level of intervention and individual feedback is the best. Surprisingly, the central role of an instructor also applies to Informal VLCs, as the moderator is crucial here as well (Gray, 2004;Lee et al, 2007;Chalkiti and Sigala, 2008;Gairin-Sallan et al, 2010). Chalkiti and Sigala (2008) highlight the importance of moderators in order to facilitate communication.…”
Section: Discussion Of Resultsmentioning
confidence: 99%