2017
DOI: 10.25267/pragmalinguistica.2017.i25.30
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Organización de las palabras en la mente en lengua materna y lengua extranjera

Abstract: Organización de las palabras en la mente en lengua materna y lengua extranjera (inglés y francés)INMACULADA CLOTILDE SANTOS DÍAZ Profesora asociada

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

1
1
0
4

Year Published

2018
2018
2024
2024

Publication Types

Select...
6

Relationship

1
5

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(6 citation statements)
references
References 7 publications
1
1
0
4
Order By: Relevance
“…Esa prototipicidad, ligada al concepto de disponibilidad, puede hacerse visible en los resultados comparativos (Bartol Hernández y Borrego Nieto, 2019;Samper Padilla, Hernández Cabrera y Samper Hernández, 2019). En cambio, se ha comprobado que las relaciones entre las palabras y los subnúcleos que se crean están mejor definidos en lengua materna que en lengua extranjera (Ferreira, 2006;Santos Díaz, 2017b).…”
Section: Introductionunclassified
See 1 more Smart Citation
“…Esa prototipicidad, ligada al concepto de disponibilidad, puede hacerse visible en los resultados comparativos (Bartol Hernández y Borrego Nieto, 2019;Samper Padilla, Hernández Cabrera y Samper Hernández, 2019). En cambio, se ha comprobado que las relaciones entre las palabras y los subnúcleos que se crean están mejor definidos en lengua materna que en lengua extranjera (Ferreira, 2006;Santos Díaz, 2017b).…”
Section: Introductionunclassified
“…Uno de los grandes retos consiste en definir en qué medida un vocablo es más o menos representativo de un prototipo y cómo se organiza el lexicón mental. En este sentido, existen estudios que analizan los procesos cognitivos en la producción del léxico (Hernández Muñoz, Izura González y Tomé Cornejo, 2014;Hernández Muñoz y Tomé Cornejo, 2017;Sánchez-Saus Laserna, 2019), que representan a través de grafos las relaciones entre palabras (Ferreira, 2006;López González, 2014b;Santos Díaz, 2017b;Matéus Ferro, Castiblanco y Álvarez Bermúdez, 2018;Gómez Devís, 2019), o proponen taxonomías para clasificar los CI (Hernández Muñoz, 2006;Tomé Cornejo, 2011, Sánchez-Saus Laserna, 2019Santos Díaz, 2018).…”
Section: Introductionunclassified
“…As regard the words that have more than one relationship between them, we observe that the numbers are practically the same in both languages, with 22 in Spanish and 21 in English. However, from a qualitative point of view, some differences can be observed, since, as we explained above, the configuration of the lexicon is less structured in English than in Spanish, with categories fragmented into several subgroups and with less dense relations, as has already been shown in other studies comparing semantic networks in the mother tongue and in foreign languages [53,60]. This more diffuse organisation possibly makes it clear that the lexical domain is only partial [53].…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 72%
“…Por otro lado, es evidente que la trascendencia de los resultados aquí manejados todavía se encuentra en fase incipiente, especialmente si los comparamos con los obtenidos en estudiantes preuniversitarios, pero el objetivo a corto plazo es ahondar, ahora desde el ámbito infantil, en el marco de las lenguas primeras y segundas (Hernández y Tomé, 2017;Gómez-Devís y Llopis, 2016;Serrano, 2020) o del futuro profesorado (Santos, 2017(Santos, , 2020Santos, Trigo y Romero, 2020).…”
Section: Conclusionesunclassified