Aunque la expresión de emociones es una cuestión muy compleja en el dominio del aprendizaje de una lengua extranjera, diversos manuales proporcionan modelos de expresión que no necesariamente se ajustan a los de las personas nativas: los audios están locutados por profesionales y difícilmente toman en cuenta la lengua nativa del estudiante. Además, mientras que la descripción, narración y manifestación de la opinión son frecuentes, no suele promoverse en muchos materiales didácticos la exteriorización de experiencias emocionales y, aún menos, las de valencia negativa.
El objetivo de esta investigación es mostrar, de manera general, la construcción de la plataforma TransferELE y de algunos subcorpus donde los estudiantes de español como lengua extranjera (ELE) inmigrantes cuentan experiencias positivas y negativas. Durante la pandemia se realizó la recopilación de datos y de una buena cantidad de estudios y aplicaciones didácticas de diferentes protocolos de ELE y de la lengua adoptada por inmigrantes. Esto permitió la construcción del corpus del que aquí se muestra la potencialidad como herramienta (gratuita y online) para el diseño de clases de ELE con reflexión metacognitiva y para el estudio disciplinar de la expresión emocional de hablantes extranjeros en diferentes áreas de linguística aplicada, como la psicolinguística y la sociolinguística cognitivas. Se propondrá en especial la inclusión de su uso en clases de ELE en una planificación con actividades mediadas por ordenador. Se focalizarán asimismo otras experiencias en la formación de docentes de ELE, en programas de máster o doctorado.