2017
DOI: 10.1016/j.pragma.2017.03.002
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Phraseological borrowing from English into German: Cultural and pragmatic implications

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
14
0
2

Year Published

2017
2017
2021
2021

Publication Types

Select...
4
3
2

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 86 publications
(16 citation statements)
references
References 12 publications
0
14
0
2
Order By: Relevance
“…The components of the value system of each ethnos form a certain hierarchy whose fragments, reflected in the minds of individual members of society, are different from the corresponding fragments of other native speakers, as well as from the value prototype of a particular ethnos (Fiedler, 2017). Of course, a conflict between some values is possible in this hierarchy.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…The components of the value system of each ethnos form a certain hierarchy whose fragments, reflected in the minds of individual members of society, are different from the corresponding fragments of other native speakers, as well as from the value prototype of a particular ethnos (Fiedler, 2017). Of course, a conflict between some values is possible in this hierarchy.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…The same occurs world-wide. More and more studies focusing on the pragmatic and social aspects of borrowing from English (see Fiedler 2017, Peterson and Vaattovaara 2014, and Peterson 2017 are being published, suggesting that borrowing from English is not only about borrowing of highly specific English lexical items but also about pragmatic models, for example, incorporating norms of interaction and discourse patterns.…”
Section: Sociolinguistic Background Of Estoniamentioning
confidence: 99%
“…e.g. Gottlieb, 2012;Fiedler, 2012Fiedler, , 2017Pulcini et al, 2012b). In a study of Danish, a language closely related to Norwegian, Gottlieb (2012:177) claimed that successful English calques, which appear in a local guise and thus lack the 'positive connotations' assumed to favour borrowing, indicate that influence of English runs deep.…”
Section: Effects Of English L2 On Norwegian L1mentioning
confidence: 99%
“…However, this type of borrowing seems to be on the rise in Norwegian and other European languages. Pulcini et al (2012b, 13) describe multiword calquing as “a new dimension of the influence of English on European languages”, and recently calquing has received increasing scholarly attention (cf., e.g., Gottlieb, 2012; Fiedler, 2012, 2017; Pulcini et al, 2012b). In a study of Danish, a language closely related to Norwegian, Gottlieb (2012, 177) claims that successful English calques, which appear in a local guise and thus lack the ‘smart connotations’ assumed to favour borrowing, indicate that influence of English runs deep.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%