RESUMOO objetivo dessa revisão sistemática foi analisar os processos de adaptação transcultural e validação da Escala de Percepção Subjetiva de Esforço de Borg (6-20) e de suas instruções durante o exercício em adultos e idosos. A busca foi realizada nas bases de dados da área da saúde, esporte e psicologia (Pubmed, ScienceDirect, Bireme (BVS), PsycINFO, SportDiscus e Scopus) e os descritores em inglês e português foram padronizados para todas as bases de dados ("exercise"/"exercício"; "validity"/"validade"; "borg scale"/"escala de borg"; "perceived exertion"/"percepção de esforço"; e "validation"/"validação"). Entre os 1488 artigos encontrados, foram selecionados 14 artigos para análise. Os principais resultados encontrados foram que a adaptação transcultural (Cantonês e Japonês) foi reportada em apenas quatro artigos. Os critérios mais baixos de qualidade metodológica foram aqueles relacionados a definição de percepção de esforço, a instrução e familiarização com a Escala. Os resultados indicam que a maioria dos estudos não realizou o processo de adaptação transcultural e além disso, só a validade concorrente foi utilizada como método de validação. Portanto, é necessário realizar adaptação transcultural da Escala de Borg (6-20) principalmente na língua portuguesa, além dos diferentes tipos de validação para se obter resultados mais precisos. Palavras-chave: Exercício. Percepção. Validade dos testes. Tradução.
ABSTRACTThe aim of this systematic review was to check the cross-cultural adaptation and validation processes of Borg's Rating of Perceived Exertion Scale (6-20) and its instructions during exercise in adults and older adults. The research was conducted in databases that cover the area of health, sport and psychology (Pubmed, ScienceDirect, Bireme (BVS), PsycINFO, SportDiscus and Scopus) and descriptors in English and Portuguese languages were standardized for all databases ("exercise" / "exercicio", "validity" / "validade", "borg scale" / "escala de borg"; "perceived exertion" / "percepção de esforço" and "validation" / "validação"). From 1488 items found, 14 articles were selected for analysis. The main findings were that the cross-cultural adaptation (Cantonese and Japanese) had been reported by four articles. The methodological quality criteria that less scored were related to concept of perception of effort, instructions to use and familiarization with Borg's scale. The concurrent validity was the only validation method reported. Therefore, it is required to perform cross-cultural adaptation of Borg's Scale (6-20), mainly to Portuguese language. Thus, different validation processes should be pefromed to ensure high accuracy in the results. Keywords: Exercise. Perception. Validity of tests. Translating.
IntroduçãoA percepção de esforço pode ser definida como a percepção de quão pesada e extenuante é uma tarefa física 1 . É uma medida psicofisiológica, que tem como objetivo quantificar a percepção subjetiva de esforço originada através de todos os sistemas corporais 1,2 . Várias pesquisas têm demonstra...