2014
DOI: 10.5565/rev/tradumatica.62
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Posedición, productividad y calidad

Abstract: RESUMENEl avance de estos últimos años en el campo de la traducción automática (TA) ha hecho posible su adopción en la industria. Y no sólo porque la calidad de los sistemas punteros haya mejorado considerablemente, sino también porque las empresas del sector han reconocido que incluso una TA imperfecta puede ser útil para satisfacer las demandas actuales del mercado de la traducción. Estamos presenciando un cambio de perspectiva con respecto al concepto de calidad. Estamos dejando atrás los estándares y model… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
4
1

Citation Types

0
5
0
2

Year Published

2022
2022
2023
2023

Publication Types

Select...
6

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(7 citation statements)
references
References 4 publications
0
5
0
2
Order By: Relevance
“…In 2015, the UAB (Autonomous University of Barcelona) (Torres-Hostench, Presas & Cid-Leal, 2016) conducted a similar study in the Spanish market and 47.3% said they used MTPE, albeit for few projects. According to these data, localisation departments of large multinationals and translation service providers are progressively incorporating MTPE into their translation processes (Aranberri, 2014), making of it one of "the main growth-supporting activities" (ELIS, 2023). As some national associations recall (ASETRAD, 2021;AVTE, 2021), MTPE is useful for texts with structured language, so it is usually applied to texts of a technical nature that are characterised by their objectivity and do not contain idiomatic turns of phrase, puns or creative use of language.…”
Section: Audiovisual Translation Practice: Technologies and Controver...mentioning
confidence: 99%
“…In 2015, the UAB (Autonomous University of Barcelona) (Torres-Hostench, Presas & Cid-Leal, 2016) conducted a similar study in the Spanish market and 47.3% said they used MTPE, albeit for few projects. According to these data, localisation departments of large multinationals and translation service providers are progressively incorporating MTPE into their translation processes (Aranberri, 2014), making of it one of "the main growth-supporting activities" (ELIS, 2023). As some national associations recall (ASETRAD, 2021;AVTE, 2021), MTPE is useful for texts with structured language, so it is usually applied to texts of a technical nature that are characterised by their objectivity and do not contain idiomatic turns of phrase, puns or creative use of language.…”
Section: Audiovisual Translation Practice: Technologies and Controver...mentioning
confidence: 99%
“…Dentro de la TA estadística, primero se empleó la TA basada en frases, mientras que, desde mediados de 2010, se han empleado métodos de TA basados en redes neuronales artificiales, que son los que están ofreciendo mejores resultados actualmente. Para garantizar el nivel de calidad exigido y su aplicación en distintos grados en función del uso final que se le vaya a dar (Aranberri, 2014), el texto traducido automáticamente suele pasar por un proceso posterior denominado posedición (PE), consistente en su corrección por parte de un profesional experto (TAUS, 2012).…”
Section: Introductionunclassified
“…Asimismo, frente a la globalización lingüística, se hace cada vez más patente la necesidad de aplicar el principio de localización, es decir, la necesidad de contar con instrumentos que nos permitan acceder a cualquier tipo de información, a la mayor brevedad posible, y sin importar la lengua origen (LO). Es aquí donde nace la traducción automática (TA), considerada una herramienta clave para la superación de los posibles obstáculos que pueden surgir durante el proceso de comunicación (Aranberri, 2014).…”
Section: Introductionunclassified