1988
DOI: 10.1111/j.1467-971x.1988.tb00235.x
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Pragmatics, lexicography and dictionaries of English

Abstract: This paper treats the influence of pragmatics on lexicography, with illustrations from several dictionaries of English as well as from other mono-and bilingual dictionaries. In Section 2, the history of the term prugmutics is discussed, and the emergence of pragmatics as a discipline is described as having origins in transformational grammar and in the study of speech acts. Section 3 contains a general discussion of more and less common pragmatic aspects of the dictionary, such as indexicality (deixis). Sectio… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

0
4
0

Year Published

1993
1993
2012
2012

Publication Types

Select...
5

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(4 citation statements)
references
References 2 publications
0
4
0
Order By: Relevance
“…Dictionaries rely heavily on human pragmatic knowledge and the language-user's ability to make assumptions without any explicit statements in the text (Svensén 1993: 133;Zgusta 1988). This implies that not all the information needed in wordnets can be extracted from a dictionary.…”
Section: Lexical Semantic Information In Dictionaries and Wordnetsmentioning
confidence: 99%
“…Dictionaries rely heavily on human pragmatic knowledge and the language-user's ability to make assumptions without any explicit statements in the text (Svensén 1993: 133;Zgusta 1988). This implies that not all the information needed in wordnets can be extracted from a dictionary.…”
Section: Lexical Semantic Information In Dictionaries and Wordnetsmentioning
confidence: 99%
“…Zgusta 1971, Carstens 2001. Zgusta (1988) states that, since the dictionary is a text couched in natural language, it possesses pragmatic aspects itself. In this article, the role of illustrations in conveying cultural information in monolingual and bi-or multi-lingual dictionaries is dealt with.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…When it comes to bilingual dictionaries this integration is regarded even more crucial because of the important role they play in intercultural production and comprehension. Nowadays, no doubt, one of the principles of lexicography is making use of restrictive labels to show register and stylistic peculiarities of the words (Gove, 1967;Kipfer, 1984;Zgusta, 1988 Headword → pronunciation (IPA) → word classes → stylistic and register labels → translation equivalents, which may be preceded or followed by semantic, cultural and pragmatic glosses → SL examples, with TL translation → (etymologies: distant or immediate sources)…”
Section: B External Criteriamentioning
confidence: 99%
“…Now the question is how to integrate the achievements of pragmatics into the task of lexicography. Zgusta (1988) enumerates three aspects of representing pragmatics in the existing reference works as (a) cultural setting in dictionaries; (b) equivalence in bilingual dictionaries; (c) definitions in monolingual dictionaries. Apresyan (1988 in Burkhanov, 2003) believes that pragmatic representations in lexicography reflect the speaker"s attitude to reality, the message and the interlocutor.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%