“…While not requiring a full reparsing of the utterance, an unanticipated final negation at the very least provokes an instant revision of expectations, the cognitive impact of which presumably depends both on the complexity of the utterance and on the subjective level of dissonance. Thus for the Nilo-Saharan Sudanic language Kresh, which also has clause-final NEG, Brown (1994, p. 165) observes that “[i]n some contexts one is not expecting a negative statement and may interpret a clause positively until reaching the end.” Similarly, in referring to a cluster of Papuan and Austronesian languages with strict clause-final NEG and the confusion experienced by second language learners of these languages, Reesink (2002, p. 260) notes that “[n]ative speakers will be aided, when no clear prosodic signals are available to clear up the vagueness of a negative utterance, by their in-depth knowledge of contextual clues, if not by the general pragmatic principles that apply universally.” Even German potentially allows for long main clauses ending in NEG, so that as noted by Jespersen (1917, p. 10) “The hearer or reader is sometimes bewildered at first and thinks that the sentence is to be understood in a positive sense, till suddenly he comes upon the nicht , which changes everything […].” In naturalistic spoken German, such instances of surprise-ridden final negation are quite uncommon, although in early child language there is some evidence that clause-final negation not adjacent to the verb poses some processing difficulty (Wojtecka, Koch, Grimm, & Schultz, 2011).…”