2017
DOI: 10.1515/scp-2017-0007
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Productivity and quality when editing machine translation and translation memory outputs: an empirical analysis of English to Welsh translation

Abstract: This article reports on a controlled study carried out to examine the possible benefits of editing Machine Translation and Translation Memory outputs when translating from English to Welsh. Using software capable of timing the translation process per segment, 8 professional translators each translated 75 sentences of differing match percentage, and post-edited a further 25 segments of Machine Translation. Basing the final analysis on 800 sentences and 17,440 words, the use of Fuzzy Matches in the 70-99% match … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

1
4
0

Year Published

2019
2019
2023
2023

Publication Types

Select...
6
2
2

Relationship

0
10

Authors

Journals

citations
Cited by 11 publications
(5 citation statements)
references
References 12 publications
1
4
0
Order By: Relevance
“…Only three participants out of 64 were slightly satisfied. This overall positive evaluation of the MTPE subtitles is consistent with the results of previous research that investigated the relationship between MTPE, human translation, and quality in different domains (Carl et al, 2011;Daems et al, 2013;García, 2011;Guerberof Arenas, 2008;Läubli et al, 2013;Plitt & Masselot, 2010;Screen, 2017;Skadiņš et al, 2011).…”
Section: Percentagesupporting
confidence: 90%
“…Only three participants out of 64 were slightly satisfied. This overall positive evaluation of the MTPE subtitles is consistent with the results of previous research that investigated the relationship between MTPE, human translation, and quality in different domains (Carl et al, 2011;Daems et al, 2013;García, 2011;Guerberof Arenas, 2008;Läubli et al, 2013;Plitt & Masselot, 2010;Screen, 2017;Skadiņš et al, 2011).…”
Section: Percentagesupporting
confidence: 90%
“…In order to improve the speed of traditional stand-alone translation algorithms, there are some optimizations for language model query performance. Screen proposed the use of Bloom filters to handle very large-scale language models [ 11 ]. But this method compresses the amount of data, which reduces the accuracy.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%
“…Technologies like machine translation can significantly reduce the time and costs of translation [1] [2] in public sector institutions. In many scenarios, machine translation is the only feasible way to provide access to e-government services in multiple languages.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%