2012
DOI: 10.1590/s0102-79722012000400007
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Propriedades psicométricas do CSAI-2 em atletas brasileiros

Abstract: ResumoO propósito do estudo foi examinar a confiabilidade, evidências de validade fatorial, invariância (por género, tipo de esporte e nível competitivo) e evidências de validade convergente do CSAI-2. A amostra total foi composta de 375 atletas (284 do sexo masculino e 91 do sexo feminino). Para as evidências de validade convergente, a amostra foi constituída de 163 atletas (115 do sexo masculino e 48 do sexo feminino). Os atletas responderam aos instrumentos (CSAI-2 e versão reduzida do IDATE) uma hora antes… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2
1

Citation Types

5
18
0
17

Year Published

2013
2013
2024
2024

Publication Types

Select...
7
2

Relationship

3
6

Authors

Journals

citations
Cited by 31 publications
(40 citation statements)
references
References 19 publications
5
18
0
17
Order By: Relevance
“…This construct is shown to be partially correlated with general anxiety (r = 0.35 to 0.50), which justifies its assessment on a specific basis 9 .…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 69%
“…This construct is shown to be partially correlated with general anxiety (r = 0.35 to 0.50), which justifies its assessment on a specific basis 9 .…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 69%
“…A primeira etapa consistiu na tradução/retrotradução (método de back-translation) do instrumento (Brislin, 1970). Este procedimento contou com a colaboração de dois psicólogos especialistas bilíngues português e inglês (Fernandes, Nunes, Vasconcelos-Raposo, Fernandes, & Brustad, 2013;Fernandes, Vasconcelos-Raposo, & Fernandes, 2012). Num primeiro momento, um especialista fl uente em ambas as línguas traduziu o instrumento do inglês para português do Brasil posteriormente outro especialista traduziu o instrumento do português do Brasil para o inglês sem consultar a versão original.…”
Section: Procedimentosunclassified
“…Este procedimento contou com a colaboração de dois psicólogos especialistas bilíngues (português e inglês) (Fernandes, Nunes, Raposo, Fernandes, & Brustad, 2013;Fernandes, Vasconcelos-Raposo, & Fernandes, 2012). Num primeiro momento, um especialista fluente em ambas as línguas traduziu o instrumento do inglês para português do Brasil; posteriormente outro especialista traduziu o instrumento do português do Brasil para o inglês sem consultar a versão original.…”
Section: Procedimentounclassified