1996
DOI: 10.1017/s1351324997001368
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Prototype of a second language writing tool for French speakers writing in English

Abstract: Language tools that help people with their writing are now usually included in today's word processors. Although these various tools provide increasing support to native speakers of a language, they are much less useful to non-native speakers who are writing in their second language (e.g. French speakers writing in English). Real errors may go undetected and potential errors or non-errors that are flagged by the system may be taken to be genuine errors by the non-native speaker. In this paper, we present the p… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

1998
1998
2011
2011

Publication Types

Select...
3
1

Relationship

0
4

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(2 citation statements)
references
References 12 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…Writing organization involves text cohesion, a problem for many learners of English whose writing abruptly jumps backand-forth between separate ideas, or fails to properly connect separate ideas. Previous work in developing English writing aids, such as [3], both provide minimal coverage of global writing issues and do not make use of today's visualization technology. Therefore, to improve on essay cohesion, more detailed insights into text cohesion must be analyzed and visualized.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%
“…Writing organization involves text cohesion, a problem for many learners of English whose writing abruptly jumps backand-forth between separate ideas, or fails to properly connect separate ideas. Previous work in developing English writing aids, such as [3], both provide minimal coverage of global writing issues and do not make use of today's visualization technology. Therefore, to improve on essay cohesion, more detailed insights into text cohesion must be analyzed and visualized.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%
“…It does not, except at the higher and later stages, deal with the possible relationships of many or all items/units in a clause in strict linear sequence as they occur in the input. Rather, it grows 'islands' (Winograd, 1983;Cornu et al, 1996) of phrase-structure from the bottom up, in a sequence largely defined by the sequence of key and 'promoted' key items. In this sense, it might be considered a part-chaser, in contrast to a chart parser, as it seeks and deals with part units as and when they occur, rather than item by item in their entirety at one go and recording alternative structures for future use.…”
Section: The Evolution Of a Grammar-checking Programmentioning
confidence: 99%