The Routledge Handbook of Literary Translation 2018
DOI: 10.4324/9781315517131-26
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Pseudotranslation

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2020
2020
2023
2023

Publication Types

Select...
4

Relationship

1
3

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(1 citation statement)
references
References 1 publication
0
1
0
Order By: Relevance
“…The texts exploited certain popular (and marketable) aspects of a foreign literary tradition and culture, while also subtly reflecting domestic concerns. (For a discussion of some similar instances of this phenomenon in genre fiction across Europe, see Maher 2018, 385–386. ) 13…”
Section: Translating Foreign Texts Co-opting Foreign Locationsmentioning
confidence: 99%
“…The texts exploited certain popular (and marketable) aspects of a foreign literary tradition and culture, while also subtly reflecting domestic concerns. (For a discussion of some similar instances of this phenomenon in genre fiction across Europe, see Maher 2018, 385–386. ) 13…”
Section: Translating Foreign Texts Co-opting Foreign Locationsmentioning
confidence: 99%