2006
DOI: 10.1007/s10590-006-9010-x
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Purest ever example-based machine translation: Detailed presentation and assessment

Abstract: Abstract. We have designed, implemented and assessed an EBMT system that can be dubbed the 'purest ever built': it strictly does not make any use of variables, templates or patterns, does not have any explicit transfer component, and does not require any preprocessing or training of the aligned examples. It only uses a specific operation, proportional analogy, that implicitly neutralises divergences between languages and captures lexical and syntactical variations along the paradigmatic and syntagmatic axes wi… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
41
0

Year Published

2007
2007
2019
2019

Publication Types

Select...
3
3
3

Relationship

3
6

Authors

Journals

citations
Cited by 39 publications
(41 citation statements)
references
References 29 publications
0
41
0
Order By: Relevance
“…More power is probably required only in higher-level NLP tasks, e.g. syntactic analysis and translation as introduced by Lepage and Denoual (2005).…”
Section: Analogy and Exemplar-based Learning Methodsmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…More power is probably required only in higher-level NLP tasks, e.g. syntactic analysis and translation as introduced by Lepage and Denoual (2005).…”
Section: Analogy and Exemplar-based Learning Methodsmentioning
confidence: 99%
“…In what can be characterized as a surface approach to compositional semantics, Lepage and Denoual (2005) present a machine translation system between English, Japanese, Chinese and Korean and demonstrate that the only thing needed by machine translation between these languages is analogy and a sufficiently large bilingual training corpus. They rely on the aligned sentences of the training corpus to be semantically equivalent.…”
Section: Analogy In Natural Language Processingmentioning
confidence: 99%
“…In Ref. [22], they use proportional analogies to translate sentences in an examplebased machine translation. Translation of unknown words by analogy has also been proposed in Refs.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%
“…English-Chinese (Wellington et al, 2006) and English-Spanish (Lepage and Denoual, 2005). While our main focus is on configurations that involve discontinuous translation units, the frequencies of inside-out alignments in our parallel corpora are also reported.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%