“…These systems employ statistical machine translation techniques and utilize vast amounts of parallel bilingual and multilingual data for training their models (Koehn, 2010;Almahasees, 2021). Despite their widespread use, both GT and BT have faced criticism for their limitations in accurately comprehending the hidden meanings of language, particularly when it comes to translating Arabic idiomatic expressions and complex linguistic structures (Aldawsari, 2023;Ali, 2020;Almahasees, 2021;Ameur, Mezaine, & Guessoum, 2020;At-tall, 2019;Harrat, Meftouh & Smaili, 2019;Zakraoui, Saleh, Al-Maadeed & Alja'am, 2021). For instance, a study conducted by Aldawsari (2023) focused on the translations of two MT systems, Google Translate and SYSTRAN, and concluded that both systems "struggled" in accurately translating complex Arabic linguistic features such as homonyms, heteronyms, and polysemes (p. 27).…”