“…Finally, the sheer number of studies that document article and plural difficulties of L2 populations that do not have these categories in their L1s speaks for itself, both for articles (see Leung, , Robertson, , Trenkic, , and Tryzna, , for L1 Chinese; Žegarac, , for Croatian; Young, , for Czech; Butler, , Hakuta, , and Kuribara, , for Japanese; Ionin, Ko, & Wexler, , for Korean and Russian; Avery & Radišić, , and Trenkic, , , , for Serbian) and for plurals (see Bialystok & Miller, , Bliss, , Jia, , Jiang, , Johnson & Newport, , Lardiere, , and Young, , for L1 Chinese; Austin, , and Yeni‐Komshian, Robbins, & Flege, , for L1 Korean; Mellow & Cumming, , for L1 Japanese; Charters, Dao, & Jansen, , and Dao, , for L1 Vietnamese). In comparison, few studies focused on English articles and plurals in production of L2 populations that have corresponding systems in their L1s—and when they did, far fewer problems were identified (e.g., García Mayo, ).…”