2015
DOI: 10.1016/j.amper.2015.08.001
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Reflections on the grammatical category of the than element in English comparative constructions: A corpus-based systemic functional approach

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
3
0
2

Year Published

2018
2018
2024
2024

Publication Types

Select...
7

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 7 publications
(5 citation statements)
references
References 16 publications
0
3
0
2
Order By: Relevance
“…Previous studies (Arbain, 2020;He & Wen, 2015;Hidayat, 2018;Mardiana, 2015) discovered modulation and transposition translation technique caused shift occurrence;…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 98%
“…Previous studies (Arbain, 2020;He & Wen, 2015;Hidayat, 2018;Mardiana, 2015) discovered modulation and transposition translation technique caused shift occurrence;…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 98%
“…El análisis de He & Wen (2015) se centra en la polémica que gira en torno al porque ese marcador debe ser analizado como conjunción o preposición. No obstante, es claro que than, como marcador del estándar de comparación, destaca al aceptar que el elemento pronominal que suele acompañarlo y codifica al tópico contrastivo o estándar de la comparación, como sería en un determinado caso una primera persona del singular I, que construcciones comparativas ocurre tanto con marcación acusativa en than me, como nominativa, en than I. Según He & Wen (2015) la diferencia de selección de caso acusativo vs. nominativo puede deberse a énfasis. En los ejemplos de tarahumara, la marcación de objeto del pronombre tami de '1pl.obj', en (16), y (17), es compatible con la propuesta de He & Wen (2015).…”
Section: Comparativa Con Marcador Del Estándar O Tópico Contrastivo C...unclassified
“…Penelitian mengenai teknik penerjemahan dengan pendekatan SFL di satu dekade terakhir masih menekankan pada keragaman bentuk dan struktur, misalnya kajian nominal group (Hidayah, 2013;Pramuditya, 2016;Purwaningsih, 2010). Selain analisis terjemahan nominal group dengan pendekatan SFL, banyak kajian penerjemahan lainnya, seperti analisis terjemahan pidato, analisis terjemahan intralingual, dan pergeseran theme (He & Wen, 2015;HillMadsen, 2014;Isti 'anah & Id, 2014;Pamungkas, 2016;Sujono & Wiratno, 2016). Misi mereka adalah menganalisis jenis jenis pergeseran dalam penerjemahan, masih dalam tataran bentuk, dan belum sampai pada menganalisis makna.…”
Section: Pendahuluanunclassified