The translation of written language, the translation of spoken language and interpreting have traditionally been separate fields of education and expertise, and the technologies that emulate and/or support those human activities have been developed and researched using different methodologies and by different groups of researchers. Although recent increase in synergy between these well-established fields has begun to blur the boundaries, this section will adhere to the three-fold distinction and begin by giving an overview of key concepts in relation to written-language translation and technology, including computer-assisted translation (CAT) and fully automatic machine translation (MT). This will be followed by an overview of spoken-language translation and technology, which will make a distinction between written translation products (speech-to-text translation, STT) and spoken translation products (speech-to-speech translation, SST). The key concepts of information and communications technology (ICT) supported interpreting, which is currently separate from the technological developments in written-and spoken-language translation, will be outlined in a third section and a fourth will provide an overview of current usages of translation and interpreting technologies.
INTRODUCTION/DEFINITIONSThe translation of written language, the translation of spoken language, and interpreting have traditionally been separate fields of education and expertise, and the technologies that emulate and/or support those human activities have been developed and researched with different methodologies and by different groups of researchers. A recent increase in synergy effects between these well-established fields has begun to blur the boundaries. However, this section will adhere to the three-fold distinction and begin by giving an overview of key concepts in relation to written-language translation and technology, including computer assisted translation (CAT) and fully automatic machine translation (MT) in section 1.1. This will be followed by an overview of spoken-language translation and technology in section 2.2, where a distinction will be made according to whether the translation product is in a written form (speech-to-text translation, STT) or in a spoken form (speech-to-speech translation, SST). The key concepts of ICT-supported interpreting, which is currently separate from the technological developments in written-and spoken-language translation, will be outlined in section 1.3, followed by an overview of current usages of translation and interpreting technologies in section 1.4.
Written-language translation and technologyThere is a great range of MT systems, based on different philosophies and computer algorithms, with different advantages and disadvantages, but a feature they all share is that they are normally used as fully automatic devices, translating a source text into a target language without human intervention. In contrast to this, human translation, or for short simply translation, is an exclusively human activit...