Although languages other than English, along with various forms of translation, are intrinsic to multilingual researchers’ scholarly activities, they generally remain less visible in English-medium publications. In this discussion paper, I explore this topic from a broader sociopolitical perspective by looking at the use and function of translation in various stages of research and writing for publication. Drawing on recent studies on multilingualism in academia and my own experience as a teacher of research communication, I argue that in the academic context, translation cannot be seen as a mere linguistic act or a communication tool as it is inextricably tied to complex and multilayered contexts, identities, and ideologies. Thus, translation decisions should not be based solely on practical considerations but also on a critical evaluation of the intricate social, cultural, ethical, and ideological dimensions of scholarly communication and interaction. Developing a greater awareness of the multiple functions and far-reaching effects of translation is beneficial for all actors directly or indirectly involved in scholarly research and publishing. I believe that a deeper reflection on these issues not only contributes to more diversity and equity in academia but enables novice multilingual writers to embrace their agency and make decisions that are better aligned with their personal values, interests, and goals.