2015
DOI: 10.1556/084.2015.16.2.5
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Simplification in interpreting and translation

Abstract: Baker’s idea to make use of various corpus linguistics methods in translation studies (1993, 1995, 1996) was quickly taken up by other scholars and the approach has on many occasions been applied in the investigations of translation universals. Simplification is one of the most frequently tested hypotheses in this context. In her seminal corpusbased study of simplification, Laviosa (1998) proved that the range of vocabulary used in translations is narrower, which is indicated by lower lexical density, greater … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

1
9
0

Year Published

2015
2015
2024
2024

Publication Types

Select...
7
1

Relationship

1
7

Authors

Journals

citations
Cited by 15 publications
(10 citation statements)
references
References 8 publications
1
9
0
Order By: Relevance
“…Other factors of potential influence on the output of interpreting are the individual styles of interpreters (Besien and Meuleman, 2008) and interpreting strategies (Kajzer-Wietrzny, 2012). To examine whether individual difference contributes to the difference in MDD values, we conducted a comparison of outputs produced by different interpreters by taking the CI Treebank as an example.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…Other factors of potential influence on the output of interpreting are the individual styles of interpreters (Besien and Meuleman, 2008) and interpreting strategies (Kajzer-Wietrzny, 2012). To examine whether individual difference contributes to the difference in MDD values, we conducted a comparison of outputs produced by different interpreters by taking the CI Treebank as an example.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…Similar contradictory results have also been reported in interpreting from Chinese into English: while Hu and Tao (2010) and Li and Wang (2012) identify simplification patterns of interpreted English in list heads and lexical density, the opposite trends have been reported in Chen and Cui (2010). In a similar vein, Kajzer-Wietrzny's (2012, 2015 comparable analysis also reports mixed patterns as regards interpreting, as interpreted English is found to be more lexically dense and informative, and at the same time more repetitive than non-interpretations. In comparison, translational English conforms to the simplification hypothesis in all three parameters (i.e., lexical density, core vocabulary, and list heads).…”
Section: Simplification In Translation and Interpretingmentioning
confidence: 76%
“…In the current study, we focus on simplification features from three dimensions: lexical diversity, operationalized by standardized type-token ratio and list heads; informativeness, indexed by lexical density; and syntactic complexity, understood as average sentence length, following previous research traditions (e.g., Bernardini et al 2016;Kajzer-Wietrzny 2015;Laviosa 1998;Sandrelli and Bendazzoli 2005;Lü and Liang 2018). The reason for such a selection is straightforward, that is, to make a direct comparison with previous findings based on the much less investigated interpreting direction of Cantonese-to-English.…”
Section: Features To Be Investigatedmentioning
confidence: 99%
“…Interpreters used specific strategies in response to different contexts and target audience expectations. These strategies can be summarized into three primary categories: explicitation and In the existing literature, the concepts underpinning these strategies have been discussed across various interpreting modes and language pairs, such as explicitation/simplification (Gumul, 2006;Kajzer-Wietrzny, 2015;Bernardini et al, 2016;Tang and Li, 2016), emphasis/weakening (Pan, 2020;Gu and Wang, 2021), and visibility/ invisibility (Angelelli, 2004;Ren, 2010;Ozolins, 2016;Bartłomiejczyk, 2017). As such, these strategies are not entirely novel concepts.…”
Section: Interlingual Comparisonmentioning
confidence: 99%