2018
DOI: 10.35520/diadorim.2018.v20n0a23276
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Sobre formas de tratamento no Português Europeu e Brasileiro

Abstract: Este artigo tem por objetivo apresentar uma comparação entre as formas de tratamento usadas no português europeu e brasileiro. Mostramos que naquela variedade o sistema é bem mais complexo devido (i) a uma distribuição complementar entre tu e você segundo o tipo de relação entre os interlocutores; (ii) a uma variedade maior de formas nominais para o tratamento entreíntimos e não íntimos. Quanto ao português brasileiro, os dois pronomes não se encontram em distribuição complementar. O uso de você é atestado num… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

0
3
0
1

Year Published

2021
2021
2024
2024

Publication Types

Select...
6
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 12 publications
(4 citation statements)
references
References 0 publications
0
3
0
1
Order By: Relevance
“…Both Portuguese and Turkish are quite rich languages in terms of the variety of forms used in formal and informal address between interlocutors. The use of nominal forms of address in various formal and informal contexts has been shown by previous research for Portuguese (see Carreira 1997Carreira , 2001Carreira , 2002Carreira , 2004Carreira , 2007Cunha and Cintra 2014;Duarte 2011;Manole 2011;Lopes 2017;Nascimento, Mendes, and Duarte 2018;Pratas 2017;Allen 2019) and Turkish (See İmamova, 2010;Keser 2018;Y. Özezen 2019).…”
Section: Forms Of Address In Portuguese and Turkishmentioning
confidence: 64%
“…Both Portuguese and Turkish are quite rich languages in terms of the variety of forms used in formal and informal address between interlocutors. The use of nominal forms of address in various formal and informal contexts has been shown by previous research for Portuguese (see Carreira 1997Carreira , 2001Carreira , 2002Carreira , 2004Carreira , 2007Cunha and Cintra 2014;Duarte 2011;Manole 2011;Lopes 2017;Nascimento, Mendes, and Duarte 2018;Pratas 2017;Allen 2019) and Turkish (See İmamova, 2010;Keser 2018;Y. Özezen 2019).…”
Section: Forms Of Address In Portuguese and Turkishmentioning
confidence: 64%
“…Apesar da imprecisão que o termo Sociolinguística ainda possa trazer, Monteiro (2000) propõe duas perspetivas para o seu estudo. Uma primeira abordagem foca-se nas relações entre a sociedade e as línguas como uma unidade e volta-se a questões como políticas linguísticas em comunidades multilingues, por exemplo.…”
Section: A Sociolinguística Variacionistaunclassified
“…In the realm of the nominal format, it is also important to note that o senhor/a senhora are semi-pronominalised forms (Cintra 1972;Duarte and Marques 2023;Nascimento et al 2018) and show signs of clear grammaticalisation, namely semantic bleaching and an increasing deictic value, in addition to syntactic functions close to pronouns, as explained by Duarte and Marques (2023). They also elucidate that o senhor/a senhora, like personal pronouns, perform the function of a subject or complement and are fully integrated into the sentence structure (Duarte and Marques 2023, p. 300).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 96%
“…This seeming grammatical inconsistency is fully echoed in the variegated pragmatic effects of você, which, on the one hand, may lend itself to interactions where a fairly neutral, socially distant form is necessary or to situations where speakers may wish to avoid the T pronoun tu whilst maintaining an equality-based address occupying a middle ground between intimacy and distance (Cintra 1972;Hummel 2020). However, on the other hand, você is often seen as an intrinsically impolite pronoun, potentially causing offence and often avoided for the same reason (Carreira 2004;Duarte 2011;Guilherme and Lara-Bermejo 2015;Hammermüller 2004;Lara and Guilherme 2018;Nascimento et al 2018;Oliveira 1994Oliveira , 2009. Explanations for this negative assessment of você are difficult to ascertain and, again, as shown by the Jesus case, this pronoun is a sign of the complexity and even 'confusion' affecting the EP address system nowadays (Gouveia 2008;Roque and Pinto 2023).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%