“…See also Pʿapʿazyan 1990, Bayburdean 1996, Baladouni & Makepeace 1998, xiv-xxxv, Chaudhury 2005, Danielyan 2011 The Ułegrutʿiwn by Simēon Dpir Lehacʿi has also been translated in Tukish (Andreasyan 1964) and in Russian (Darbinjan 1965). 12 On the trade network of the Armenian merchants from New Julfa, see also Aslanian 2006a, 2006b, Bhattacharya 2005, and Bekius 2012 This is a digital offfprint for restricted use only | © 2014 Koninklijke Brill NV being written, Aslanian was planning to work on an annotated translation of Vasn nōrahas mankancʿ ew eritasardacʿ vačarakanacʿ xrat (better known as Ašxarhažołov), a manual written in the 1680s by Kostand Ì Jułayecʿi, teacher and manager of the Armenian trade school of New Julfa.13 However, numerous documents and manuscripts are yet to be published. These include, for example, the manual on the use of mathematics for commercial purposes by Catur Yakobdǰanean Ì Jułayecʿi, written in 1753 in Astrakhan and preserved in the 9284 MS in the Matenadaran institute in Erevan.14 Furthermore, the publication of annotated translations of the Hamajaynutʿiwn15 and the Ganj16 by Łukas Vanandecʿi, alongside new editions of their Armenian texts, produced by comparing their printed editions with extant handwritten copies, would be of invaluable use for historians of trade, in particular for those who are not Armenologists.…”