2014
DOI: 10.1075/intp.16.1.03bak
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Source language-related erroneous stress placement in the target language output of simultaneous interpreters

Abstract: Erroneous stress placement (ESP) in the target language is one of the salient suprasegmental features of simultaneously interpreted texts. This paper investigates the phenomenon in simultaneous interpretation from English, a free stress language, into Hungarian, a fixed stress language, the aim being to ascertain whether ESPs are related to source language features. Analysis of an experimental corpus collected for an earlier study (Bóna & Bakti 2009) made it possible to identify 122 ESPs, divided into two cate… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3

Citation Types

0
3
0

Year Published

2018
2018
2023
2023

Publication Types

Select...
3
1
1

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 5 publications
(3 citation statements)
references
References 16 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…Relatively few studies have been done on the production of English stress patterns by speakers of Czech, Slovak, Hungarian, and Polish ( Archibald, 1993 ; Bakti & Bóna, 2014 ; Bilá & Zimmermann, 1999 ; Weingartová et al, 2014 ). For Hungarian learners of English, studies have focused only on stress placement, explaining production errors with both fixed word stress and quantity-sensitivity ( Archibald, 1993 ; Bakti & Bóna, 2014 ).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Relatively few studies have been done on the production of English stress patterns by speakers of Czech, Slovak, Hungarian, and Polish ( Archibald, 1993 ; Bakti & Bóna, 2014 ; Bilá & Zimmermann, 1999 ; Weingartová et al, 2014 ). For Hungarian learners of English, studies have focused only on stress placement, explaining production errors with both fixed word stress and quantity-sensitivity ( Archibald, 1993 ; Bakti & Bóna, 2014 ).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Relatively few studies have been done on the production of English stress patterns by speakers of Czech, Slovak, Hungarian, and Polish ( Archibald, 1993 ; Bakti & Bóna, 2014 ; Bilá & Zimmermann, 1999 ; Weingartová et al, 2014 ). For Hungarian learners of English, studies have focused only on stress placement, explaining production errors with both fixed word stress and quantity-sensitivity ( Archibald, 1993 ; Bakti & Bóna, 2014 ). Archibald (1993) also found some evidence of L1 stress transfer in the speech of Polish learners of English, but a comprehensive study on the production of English stress by Hungarian and Polish speakers is still lacking.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Studies on fluency and pauses in interpreting have mostly focused on the simultaneous mode and include work on pauses (Tissi, 2000) and self-repairs (Petite, 2005). The analysis of error type disfluencies (ETDs) in simultaneously interpreted Hungarian TL texts showed that restarts, grammar errors and false words had the highest proportion in the TL output of interpreters, (Bakti, 2009) and the frequency of ETDs (ETDs/100 words) was between 2.8 and 6.2 in the case of trainee interpreters (Bakti, 2013).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%