The Routledge Handbook of Spanish in the Global City 2019
DOI: 10.4324/9781315716350-16
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Spanish in-motion in Milan

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

0
2
0
2

Year Published

2022
2022
2023
2023

Publication Types

Select...
2
1
1

Relationship

0
4

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(4 citation statements)
references
References 1 publication
0
2
0
2
Order By: Relevance
“…Estas prácticas, denominadas a menudo por los mismos hablantes como itañolo, precisamente para indicar el carácter ‹mixto› desde un punto de vista estructural, presentan algunas características típicas de esos reperto rios complejos, diversificados y fluidos propios de la contemporaneidad que, como se ha comentado en el párrafo anterior, pese a ser una pra xis consolidada en muchos contextos, siguen siendo tratadas como excep ciones. Algunos de los estudios que se han centrado en ellas (Bonomi 2018(Bonomi , 2019Calvi 2018), en efecto, han considerado pertinente asumir un enfoque epistemológico de corte heteroglósico, basado en la noción de translanguaging para dar cuenta del carácter borroso de las fronteras lingüísticas que componen el repertorio de sus hablantes, así como la manera más apropiada para abarcar identidades que no se pueden someter a las categorías esencialistas de lengua, nación, identidad y cultura, puesto que, por el contrario, se trata de individuos que viven en gran medida sus vidas entre estas fronteras.…”
Section: Movilidad Fronteras Y Pluricentrismo Lingüísticounclassified
“…Estas prácticas, denominadas a menudo por los mismos hablantes como itañolo, precisamente para indicar el carácter ‹mixto› desde un punto de vista estructural, presentan algunas características típicas de esos reperto rios complejos, diversificados y fluidos propios de la contemporaneidad que, como se ha comentado en el párrafo anterior, pese a ser una pra xis consolidada en muchos contextos, siguen siendo tratadas como excep ciones. Algunos de los estudios que se han centrado en ellas (Bonomi 2018(Bonomi , 2019Calvi 2018), en efecto, han considerado pertinente asumir un enfoque epistemológico de corte heteroglósico, basado en la noción de translanguaging para dar cuenta del carácter borroso de las fronteras lingüísticas que componen el repertorio de sus hablantes, así como la manera más apropiada para abarcar identidades que no se pueden someter a las categorías esencialistas de lengua, nación, identidad y cultura, puesto que, por el contrario, se trata de individuos que viven en gran medida sus vidas entre estas fronteras.…”
Section: Movilidad Fronteras Y Pluricentrismo Lingüísticounclassified
“…Estas prácticas, denominadas a menudo por los mismos hablantes como itañolo, precisamente para indicar el carácter ‹mixto› desde un punto de vista estructural, presentan algunas características típicas de esos reperto rios complejos, diversificados y fluidos propios de la contemporaneidad que, como se ha comentado en el párrafo anterior, pese a ser una pra xis consolidada en muchos contextos, siguen siendo tratadas como excep ciones. Algunos de los estudios que se han centrado en ellas (Bonomi 2018(Bonomi , 2019Calvi 2018), en efecto, han considerado pertinente asumir un enfoque epistemológico de corte heteroglósico, basado en la noción de translanguaging para dar cuenta del carácter borroso de las fronteras lingüísticas que componen el repertorio de sus hablantes, así como la manera más apropiada para abarcar identidades que no se pueden someter a las categorías esencialistas de lengua, nación, identidad y cultura, puesto que, por el contrario, se trata de individuos que viven en gran medida sus vidas entre estas fronteras.…”
Section: Movilidad Fronteras Y Pluricentrismo Lingüísticounclassified
“…In the field of Hispanic sociolinguistics, for example, these concepts have been largely used to shed light on the new glocal forms of speaking Spanish that adapt to different local contexts as a consequence of many Hispanic speakers' processes of deterritorialization through the global space (García and Otheguy 2014). The mobile, dynamic and heteroglossic character of translingual practices within the Hispanic communities in Italy, for example, is evidence of this (Bonomi 2018(Bonomi , 2019Calvi 2018).…”
Section: Theoretical Underpinningsmentioning
confidence: 99%
“…In this same perspective Rosa aligns herself with the rest of the transnational Spanish-speaking community by identifying with the new border identities' linguistic practices that do not fit within the monoglossic standardisation and are jokingly defined as a new language: itañolo (on this issue cf. Bonomi 2018Bonomi , 2019Calvi 2015). As can be seen from the fragments presented so far, moreover, these translingual practices in which it is hard to establish a clear border between the two linguistic systems involved, form an integral part of the linguistic repertoire of Rosa and many other Latin American speakers in Italy, although their use is considered a deviation from the norm.…”
Section: Rosa's Narrativementioning
confidence: 99%