El presente trabajo analiza los procesos detranslanguagingque se realizan en la comunicación entre hispanohablantes inmigrados en Italia. Partiendo de entrevistas basadas en la experiencia transnacional con un grupo de jóvenes latinos/as residentes en Milán (Italia), se examina la manifestación de su identidad múltiple a través de las prácticas discursivas híbridas. Los actos translingües representan una práctica lingüística y social que forma intrínsecamente parte de su trayectoria bilingüe. El análisis de las narraciones y de la reflexión metalingüístca de los jóvenes latinos ha revelado procesos de fuerte innovación y movilidad en los repertorios lingüísticos de los participantes. Las praxis discursivas híbridas, favorecidas además por la cercanía entre las gramáticas que componen el repertorio bilingüe de los latinos en Italia, representa una estrategia a la que los hablantes recurren de una forma activa y consciente para negociar identidades múltiples y para crear un nuevo espacio social en el que posicionarse.
The aim of this paper is to explore the value of Spanish through the study of the ideologies and subjectivities represented in the discursive practices of some transnational Latin American families that underwent processes of diaspora to Italy. In particular, the goal is to focus on their family language policies by exploring the relationship between linguistic uses, identities, and ideologies. In the current context of neoliberalism, many scholars have highlighted how language has become a commodity (Holborow, 2007; Block, Gray, and Holborow, 2012; Heller and Duchêne, 2012) or, in terms of Bourdieu (1991), a symbolic capital, i.e., a system of values that social actors associate with a particular linguistic use in a specific economic and political context, determined by certain power relations. In global contemporary diasporas, in line with the colonial era (Mignolo, 1992; Heller and McElhinny, 2017), the perceptual and evaluation schemes of linguistic practices continue to be strongly determined by the centre-periphery relationship. This same language regime is reflected in the social value of Spanish that emerges in the discursive practices of Hispanic families in Italy. The data, in effect, demonstrate a clear perceptual inequality between the Spanish of the diaspora, marginalised by its condition of minority language and delegitimised for representing a deviation from the monoglossic norm (Silverstein, 1996), and the central languages (‘standard’ varieties of Spanish and Italian), understood as convertible resources in the global linguistic market and more desirable in terms of social mobility.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.