2011
DOI: 10.1145/1929908.1929911
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Spelling Correction for Dialectal Arabic Dictionary Lookup

Abstract: The “Did You Mean...?” system, described in this article, is a spelling corrector for Arabic that is designed specifically for L2 learners of dialectal Arabic in the context of dictionary lookup. The authors use an orthographic density metric to motivate the need for a finer-grained ranking method for candidate words than unweighted Levenshtein edit distance. The Did You Mean...? architecture is described, and the authors show that mean reciprocal rank can be improved by tuning operation weights according to s… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2012
2012
2021
2021

Publication Types

Select...
6
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 9 publications
(3 citation statements)
references
References 15 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…A spelling corrector for the Iraqi dialect was presented in (Rytting et al, 2011). An orthographic density metric is used to motivate the need for a fine-grained ranking method for candidate words.…”
Section: Building Lexicons and Lexical Analysismentioning
confidence: 99%
“…A spelling corrector for the Iraqi dialect was presented in (Rytting et al, 2011). An orthographic density metric is used to motivate the need for a fine-grained ranking method for candidate words.…”
Section: Building Lexicons and Lexical Analysismentioning
confidence: 99%
“…It was evaluated on single-error queries, and the system performance was 28% better than the baseline. It is the first system for a spoken colloquial of the Arabic dialect [4]. As well, Azmi et al designed an algorithm for Arabic spelling error detection and correction, where this method relies on dictionary search.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…The question then becomes how appropriate these figures are when applied to languages other than English. In fact, some researchers have already noticed this potential flaw, and tried to adapt Damerau's findings to their own language, usually by modifying Damerau-Levenstein edit distance (Wagner and Fischer 1974) to match some language-specific data, but still without verifying the appropriateness of Damerau's statistics in the target language (e.g., Rytting et al 2011;Richter, Stranák, and Rosen 2012), or by taking into account some feature of that language, such as the presence of diacritics, for example (e.g., Andrade et al 2012).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%