2021
DOI: 10.26140/bgz3-2021-1002-0082
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

STRUCTURAL-SEMANTIC AND TRANSLATOLOGICAL FEATURES OF «DENGLISCH» (on the material of publicistic texts «Der Spiegel», «Die Zeit» and «ChannelPartner»)

Abstract: Aim: The aim of thе work is to study structural-semantic features of hybrid loans in German, the interpretative features of «Denglisch» when translated from German into Russian. Methods of research: analysis of dictionary definitions, contextual method, descriptive method, comparative method, translation analysis, method of quantitative estimation. The results of the study: hybrid loans in the German language are formed in three main ways: compounding, derivation, and adding semi-suffixes. Analysis of the corr… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
0
0

Publication Types

Select...

Relationship

0
0

Authors

Journals

citations
Cited by 0 publications
references
References 4 publications
0
0
0
Order By: Relevance

No citations

Set email alert for when this publication receives citations?