RESUMEN. El pronombre tú en español puede adoptar dos tipos de referencia: una deíctica que señala prototípicamente al interlocutor y otra que no se refiere directamente a él, sino que utiliza la segunda persona para expresar contenidos generales o argumentos. Esta segunda, que se ha dado en llamar genérica o inespecífica, la hemos redenominado tú objetivador ya que constituye un tránsito del dominio de la primera persona hacia la segunda; esto es, un uso de 'tú' en lugar de 'yo' como recurso de objetivación. Se estudiarán las frecuencias de la variante expresa y omitida en distintos textos conversacionales y de los medios de comunicación del Corpus Conversacional del Español de Canarias. Las diferencias entre el significado de objetivación de la variante expresa y omitida respectivamente es gradual, además, cada una de ellas coaparece con distintos elementos lingüísticos que contribuyen a conformar este significado y obtienen frecuencias dispares en los textos analizados.Palabras clave. variación, pronombres, tú, estilo, objetivación ABSTRACT. Spanish pronoun tú has two referential meanings: the deictic one which prototypically index the interlocutor and another one not referring to him/her but leaning on the second person to express generic or argumentative contents. This is the nonspecific or generic tú we have recalled objectivizing tú as a discoursive resource which displaces the content away from specific circumstances of speaker: it is a use of tú ('you') instead of yo ('I'). We will analyze the expressed and the omitted variant of objectivizing tú in conversational and mass media texts of Corpus Conversacional del Español de Canarias. Differences of objectivizing meaning among variants are gradual, each one coappears with diverse linguistic elements which contribute to shape this meaning and they obtain uneven frequencies in the texts analyzed.Keywords. variation, pronouns, tú, style, objectivization
La segunda persona del singular. Deixis frente a objetivaciónLos pronombres del paradigma pronominal del español no poseen una referencia única y determinada; en el discurso, el ámbito de cada pronombre puede identificar o extenderse a otras personas presentes o no en la interacción. En general, cada una de ellas se inserta en una referencia singular o plural que puede abarcar no solamente a la persona que habla, sino a otro conjunto de interlocutores. En principio, cuanto menos definida sea la referencia del pronombre en cuanto a número, más posibilidades referenciales tendrá; así, por ejemplo, nosotros y vosotros/ustedes son menos precisos que yo o tú. Un caso aparte podría ser la tercera persona, de naturaleza fundamentalmente anafórica y para la que se ha señalado su naturaleza menos * Este trabajo forma parte del desarrollo del proyecto "Los estilos de comunicación y sus bases cognitivas en el estudio de la variación sintáctica en español" subvencionado por la Fundación Don Samuel Solórzano Barruso, Universidad de Salamanca (FS/3-2012).MARÍA JOSÉ SERRANO 180 personal (Benveniste (1971(Benveniste ( [1958...