2015
DOI: 10.7202/1032857ar
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Acquisition of Translation Competence. Competences, Tasks, and Assessment in Translator Training

Abstract: The aim of this paper is to present the fundamental aspects of competence-based translator training. It begins with an overview of research on Translation Competence (TC) and its acquisition (ATC), with particular emphasis on the PACTE group’s TC and ATC models, which have been validated through experimental research. It subsequently deals with four cornerstones of competence-based translator training, namely the pedagogical approach called competence-based training; specific competences in translator training… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
37
0
11

Year Published

2016
2016
2022
2022

Publication Types

Select...
5
4

Relationship

1
8

Authors

Journals

citations
Cited by 85 publications
(48 citation statements)
references
References 26 publications
0
37
0
11
Order By: Relevance
“…Then, we look at cultural competence and its acquisition, and set out our proposal regarding its sub-competences and To make comprehensive assessment of learning possible, translator training ought to include all the above types of assessment. Additionally, assessment in such training should seek to (Hurtado Albir 2008, 2015a, 2015b:…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Then, we look at cultural competence and its acquisition, and set out our proposal regarding its sub-competences and To make comprehensive assessment of learning possible, translator training ought to include all the above types of assessment. Additionally, assessment in such training should seek to (Hurtado Albir 2008, 2015a, 2015b:…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…From the analysis of corpus data on business terms and items in complex terms, we have identified six nominal patterns that may be generalized to concepts of nominal nature, in English, and presumably, in languages having nominal constructions with head phrase and modifier functions. The description of the decision-making rules or guidelines in the sense discrimination or interpretation of 'business' contributes to the description of translation competencies that are the object of many scientific investigations -namely the research activities of the PACTE group and their strategic sub-competency described in Hurtado (2015) and PACTE (2005). From this perspective, this paper has shown that the principle proposed by Gavioli (22) on the role of CTS in teaching translation has been validated and that CTS may provide solutions when addressing practical translation learning issues.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…; fichas para rellenar; textos de apoyo y fichas informativas para aspectos conceptuales; grabaciones del proceso traductor; etc. (Hurtado Albir 1996b, 2015a, 2015b, 2015c. Además de la traducción de textos, las tareas que se incluyen son variadas; algunos ejemplos son (Hurtado Albir 2015b: 14-15): -Tareas que preparan a la traducción de textos: tareas de pretraducción (análisis del texto original), traducción sintética (resumen en lengua de llegada de un texto en lengua de partida), traducción ampliada (ampliación en lengua de llegada de la información de un texto en lengua de partida), traducción comparada (análisis de varias traducciones para identificar errores y aciertos), revisión de una traducción, corrección de una traducción (identificación de errores).…”
Section: El Enfoque Por Tareas Y Proyectos De Traducciónunclassified
“…Con el cambio de milenio se empieza a aplicar en la formación de traductores e intérpretes la denominada formación por competencias (FPC), continuación de la formación por objetivos de aprendizaje (Kelly 2005, Hurtado Albir 2007, 2015a, 2015c.…”
Section: La Formación Por Competenciasunclassified