2007
DOI: 10.2167/jmmd511.0
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Contribution of Linguistic Factors to the Intelligibility of Closely Related Languages

Abstract: The three mainland Scandinavian languages (Danish, Swedish and Norwegian) are so closely related that the speakers mostly communicate in their own languages (semicommunication). Even though the three West Germanic languages Dutch, Frisian and Afrikaans are also closely related, semicommunication is not usual between these languages. In the present investigation, results from intelligibility tests measuring the mutual intelligibility of Danish, Norwegian and Swedish were compared with results of similar tests o… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

4
68
1
1

Year Published

2011
2011
2024
2024

Publication Types

Select...
4
2
2

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 95 publications
(74 citation statements)
references
References 4 publications
4
68
1
1
Order By: Relevance
“…One of the positive contributions has been complementing the traditional lexicostatistics methods by the mutual intelligibility and perceptive distance measures. Very promising results have been reported by the studies conducted on the Scandinavian languages and the Chinese dialects in this regard (see (Gooskens and Heeringa, 2004;Gooskens, 2013;Gooskens, 2007;Tang and Heuven, 2007;Tang and Heuven, 2009;Tang and Heuven, 2015)). The present study is an addition to these contributions.…”
Section: Language In Ethiopiamentioning
confidence: 86%
See 2 more Smart Citations
“…One of the positive contributions has been complementing the traditional lexicostatistics methods by the mutual intelligibility and perceptive distance measures. Very promising results have been reported by the studies conducted on the Scandinavian languages and the Chinese dialects in this regard (see (Gooskens and Heeringa, 2004;Gooskens, 2013;Gooskens, 2007;Tang and Heuven, 2007;Tang and Heuven, 2009;Tang and Heuven, 2015)). The present study is an addition to these contributions.…”
Section: Language In Ethiopiamentioning
confidence: 86%
“…Recently, several studies have been conducted on European languages and on Chinese dialects, for example, (Gooskens and Heeringa, 2004;Heeringa, 2004;Tang and Heuven, 2007;Tang and Heuven, 2009;Tang and Heuven, 2015) by employing the Levenshtein algorithm together with the mutual intelligibility and perceptive distance measures. For instance, Gooskens (2007) (Gooskens and Heeringa, 2004;Tang and Heuven, 2007;Tang and Heuven, 2009). According to Gooskens (2013), functional intelligibility between related languages can be measured by employing content questions, translation, recorded text testing, observations and performance tasks.…”
Section: Measuring Language Distance and Mutual Intelligibilitymentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…The Levenshtein distance between two languages or dialects is often used as a yardstick against which empirical research can be measured, using tools to check comprehension (see e.g. Tang and van Heuven 2009;Gooskens 2007). Charlotte Gooskens' collaborative project, part of which is described in the article co-authored with Jelena Golubović in this volume, makes use of three tested methods for verifying mutual intelligibility, implementing them in both written and spoken domains, and contrasting the results to see which are most congruent with each other.…”
Section: Mutual Intelligibilitymentioning
confidence: 99%
“…The operation cost is then normalized for the length of the alignment (in Figure 1: ten slots), yielding the Levenshtein distance (in Figure 1: 5/10 = 0.5). Lx stimuli with high Levenshtein distances to their L1 counterparts have been shown to be more difficult to understand in receptive multilingualism, both at the text level (Beijering et al 2008;Gooskens 2007) and at the individual word level (e. g., Berthele and Lambelet 2009;Doetjes and Gooskens 2009;Gooskens et al 2011;Kürschner et al 2008;Bezooijen and Gooskens 2005;Vanhove et al 2015b; but see Berthele 2011). 1 However, applied linguists have long recognized that the existence of formal cross-linguistic similarities does not, in and by itself, guarantee that foreign-language learners can make use of them; what is important is whether and how these cross-linguistic similarities are perceived (e. g., Kellerman 1977Kellerman , 1983.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%