2018
DOI: 10.1080/21683603.2018.1509036
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The factor structure of the English CBCL DSM-oriented scales in Filipino schoolchildren as reported by bilingual caregivers

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2022
2022
2024
2024

Publication Types

Select...
4
1

Relationship

2
3

Authors

Journals

citations
Cited by 5 publications
(3 citation statements)
references
References 25 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…Most available psychological tests are in the English language and research is equivocal about their validity among Filipino participants. Focusing on psychological scales used for students, some English language measures are shown to have good structural validity and are also invariant with Filipino translations (e.g., Ganotice et al, 2012Ganotice et al, , 2013Nalipay et al, 2019). However, other English language scales used with Filipino students do not replicate the factor structure of the original scale (Bernardo, 2001;Zhang & Bernardo, 2000), suggesting the need to translate and validate English psychological measures into Philippine languages to ensure greater validity.…”
Section: The Rationale For a Valid Filipino Translationmentioning
confidence: 99%
“…Most available psychological tests are in the English language and research is equivocal about their validity among Filipino participants. Focusing on psychological scales used for students, some English language measures are shown to have good structural validity and are also invariant with Filipino translations (e.g., Ganotice et al, 2012Ganotice et al, , 2013Nalipay et al, 2019). However, other English language scales used with Filipino students do not replicate the factor structure of the original scale (Bernardo, 2001;Zhang & Bernardo, 2000), suggesting the need to translate and validate English psychological measures into Philippine languages to ensure greater validity.…”
Section: The Rationale For a Valid Filipino Translationmentioning
confidence: 99%
“…Educated Filipinos tend to be at least bilingual, with English as their second language (Bernardo, 2007), and the assumption seems to be that using English language psychological tools would be valid for these Filipinos. While this assumption has found support in the case of some psychological scales (e.g., Ganotice et al, 2013;Nalipay et al, 2019;Simon, 2020), this is not always the case as the factor structure of some English language scales are not validated among educated Filipino samples (e.g., Bernardo, 2008;Datu et al, 2016). The validity of English language scales has been difficult to establish with less academically proficient samples who may not be fluent in English (Zhang & Bernardo, 2000).…”
Section: The Current Studymentioning
confidence: 99%
“…Regarding youth's psychopathology, two of the most known empirically based instruments worldwide are the Child Behavior Checklist for Ages 6-18 (CBCL/6-18 REF) and the Youth Self-Report (YSR; Achenbach et al, 2001). The CBCL is a widely used assessment tool that consists in a caregiver report of children's behavioral and emotional characteristics and has been translated into several languages to be used in different cultures (Nalipay et al, 2019). The YSR is a self-report instrument designed to obtain systematized information directly from children and adolescents (aged between 11 and 18 years) on various skills and behavior problems.…”
Section: Psychopathology Assessmentmentioning
confidence: 99%