2018
DOI: 10.1080/14781700.2018.1434085
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The father of Russian Romanticism’s literary translingualism: Vasilii Zhukovskii’s German compositions and self-translations

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2019
2019
2019
2019

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 5 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…Baratynskii translated twenty of his poems into French in order to make them accessible to his Parisian friends and acquaintances. Neither Zhukovskii nor Baratynskii preserved the form of the Russian originals in their translations, preferring to create "free" prose versions [26]. Afanasii Fet (1820-1892), another major nineteenthcentury poet, was, like Kul'man, a Russian-German bilingual who would have been perfectly capable to write in either language.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…Baratynskii translated twenty of his poems into French in order to make them accessible to his Parisian friends and acquaintances. Neither Zhukovskii nor Baratynskii preserved the form of the Russian originals in their translations, preferring to create "free" prose versions [26]. Afanasii Fet (1820-1892), another major nineteenthcentury poet, was, like Kul'man, a Russian-German bilingual who would have been perfectly capable to write in either language.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%